Porównanie tłumaczeń Ez 42:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo były one potrójne i nie miały filarów jak filary dziedzińców; dlatego były węższe od dolnych i środkowych.*[*gdyż były potrójne i nie miały filarów jak filary zewnętrznych, dlatego wystawały od dolnych i środkowych do ziemi G, διότι τριπλαῖ ἦσαν καὶ στύλους οὐκ εἶχον καθὼς οἱ στῦλοι τῶν ἐξωτέρων διὰ τοῦτο ἐξείχοντο τῶν ὑποκάτωθεν καὶ τῶν μέσων ἀπὸ τῆς γῆς, por. 330 40:17-18;330 40:38-46.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mieściły się one bowiem na trzech poziomach, a nie miały filarów podobnych do tych, które znajdowały się na dziedzińcach. Właśnie to sprawiało, że były węższe od sal dolnych i środkowych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Były bowiem trzypiętrowe, ale nie miały słupów jak słupy dziedzińców. Dlatego były węższe niż dolne i środkowe, począwszy od ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo było o trzech piętrach, ale nie miało słupów, jakie słupy były w sieniach; przetoż wąższe było niż spodnie i niż średnie od ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo były trzy piętra, a nie miały słupów, jako były słupy w sieniach; przetoż wychadzały ze spodnich i ze śrzednich od ziemie pięćdziesiąt łokiet.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Były one bowiem trzypiętrowe i nie miały kolumn jak kolumny na dziedzińcu, dlatego były one węższe w porównaniu z dolnymi i środkowymi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Były bowiem na trzech piętrach i nie miały takich podpór, jakie były na dziedzińcu zewnętrznym; dlatego to górne hale były bardziej zwężone, począwszy od ziemi, niż dolne i środkowe.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Były one bowiem trzypiętrowe i nie miały kolumn takich jak kolumny dziedzińca – dlatego były węższe od dolnych i środkowych, licząc od ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Były one bowiem trzypiętrowe, a ponieważ nie miały kolumn, takich jak kolumny dziedzińca, były węższe od dolnych i środkowych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albowiem owe [sale] były trzypiętrowe i nie miały kolumn, jak kolumny dziedzińca, i dlatego [najwyższe sale] były węższe niż środkowe i najniższe, licząc od ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо вони були потрійними і не мали стовпів, так як стовпи зовнішних, через це виходили від тих, що внизу і в середині від землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo były trzypiętrowe, ale nie miały kolumn, takich jak kolumny dziedzińców, i dlatego były węższe od dolnych oraz środkowych od ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Były bowiem na trzech kondygnacjach i nie miały filarów na wzór filarów dziedzińca. Dlatego z podłogi zabrano więcej miejsca niż tym najniższym oraz środkowym.