Porównanie tłumaczeń Łk 23:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On zaś trzeci raz powiedział do nich co bowiem złego uczynił Ten żadną przyczynę do kary śmierci znalazłem w Nim skarciwszy więc Go uwolnię
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po raz trzeci więc odezwał się do nich: Co zatem złego Ten uczynił? Nie znalazłem w Nim niczego, co zasługiwałoby na śmierć.* Wychłoszczę Go więc i zwolnię.**[*490 23:4][**490 23:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś trzeci raz rzekł do nich: Co bowiem złego uczynił ten? Żadnej przyczyny śmierci (nie) znalazłem w nim. Skarciwszy* więc go uwolnię. [* Dawszy nauczkę przez chłostę (jako karę "pedagogiczną").]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
(On) zaś trzeci (raz) powiedział do nich co bowiem złego uczynił Ten żadną przyczynę (do kary) śmierci znalazłem w Nim skarciwszy więc Go uwolnię
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po raz trzeci więc odezwał się do nich: Cóż złego uczynił ten człowiek? Nie stwierdziłem, by dopuścił się czegoś, za co musiałby ponieść karę śmierci. Każę Go wychłostać i zwolnię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on po raz trzeci powiedział do nich: Cóż on złego uczynił? Nie znalazłem w nim nic, co zasługuje na śmierć. Ubiczuję go więc i wypuszczę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on po trzecie rzekł do nich: Cóż wżdy złego ten uczynił? Żadnejem przyczyny śmierci w nim nie nalazł: skarzę go tedy i wypuszczę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zapytał ich po raz trzeci: Cóż on złego uczynił? Nie znalazłem w nim nic zasługującego na śmierć. Każę go więc wychłostać i uwolnię.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy on po raz trzeci odezwał się do nich: Cóż złego Ten uczynił? Niczego, czym by na śmierć zasłużył, w nim nie znalazłem. Każę go więc wychłostać i wypuszczę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy po raz trzeci powiedział do nich: Co On właściwie złego uczynił? Nie znalazłem w Nim żadnego powodu, by Go skazać na śmierć. Każę Go więc wychłostać i uwolnię.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytał ich po raz trzeci: „Co On złego zrobił? Nie znalazłem w Nim niczego, czym zasłużyłby na śmierć. Wychłoszczę Go więc i uwolnię”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On po raz trzeci odezwał się do nich: „Ale co złego On zrobił? Żadnej winy w nim nie znalazłem. Poddam Go chłoście i wypuszczę”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Piłat przemówił po raz trzeci: - Cóż on złego zrobił? Stwierdziłem, że nie popełnił przestępstwa, za które grozi kara śmierci. Otrzyma więc karę chłosty i zwolnię go.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A (Piłat) po raz trzeci rzekł do nich: - Co On uczynił złego? Nie widzę w Nim nic takiego, czym by zasłużył na śmierć, więc ubiczuję Go i wypuszczę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він утретє сказав до них: Яке ж зло він зробив? Нічого гідного смерти не знайшов я в ньому: покараю його й відпущу.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś po raz trzeci rzekł istotnie do nich: Co bowiem złe uczynił ten właśnie? Żadną winę śmierci nie znalazłem w nim. Wychowawszy jak dziecko więc go przez rozwiązanie uwolnię.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on trzeci raz do nich powiedział: Cóż ten takiego złego uczynił? Nie znalazłem w nim żadnego powodu śmierci; zatem skarcę go i wypuszczę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Trzeci raz zapytał ich: "Ale cóż złego ten człowiek uczynił? Nie znalazłem żadnej przyczyny, aby wydać go na śmierć. Każę go więc ubiczować i wypuszczę".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Po raz trzeci rzekł do nich: ”Ale cóż złego uczynił ten człowiek? Nie znajduję w nim nic, za co zasługiwałby na śmierć; ukarzę go więc i zwolnię”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Co złego uczynił?—zapytał ich więc już po raz trzeci. —Ja nie znalazłem żadnego powodu, aby skazać go na śmierć. Każę go wychłostać i wypuszczę.