Porównanie tłumaczeń Pwt 10:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie i kocha przychodnia,* zaopatrując go w chleb i odzienie.[*50 14:29; 50 16:11; 50 24:17; 50 27:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie — i darzy miłością obcego, cudzoziemca, zapewniając mu chleb i ubranie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie i miłuje przybysza, dając mu chleb i odzież.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który czyni sąd sierocie, i wdowie, a miłuje przychodnia, dawając mu chleb i odzienie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czyni sąd sierocie i wdowie, miłuje przychodnia i daje żywność i odzienie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On wymierza sprawiedliwość sierotom i wdowom, miłuje cudzoziemca, udzielając mu chleba i odzienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie, a miłuje obcego przybysza, dając mu chleb i odzież.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wymierza sprawiedliwość sierocie i wdowie, kocha przybysza, dając mu chleb i odzież.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On broni sierot i wdów, kocha cudzoziemca, dając mu chleb i odzienie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On oddaje sprawiedliwość sierocie i wdowie, a cudzoziemca miłuje dając mu pożywienie i odzież.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[On] zabezpiecza prawo sieroty i wdowy. Kocha konwertytę, dając mu chleb i okrycie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
який чинить суд приходькові і сироті і вдові і любить приходька, щоб дати йому хліб і одіж.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Który czyni sąd sierocie i wdowie oraz miłuje cudzoziemca, dając mu chleb i odzież.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
sprawuje sąd na rzecz chłopca nie mającego ojca i na rzecz wdowy oraz miłuje osiadłego przybysza, by dąć mu chleb i płaszcz.