Porównanie tłumaczeń Joz 19:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stamtąd przechodziła w kierunku wschodnim od wschodu Gitat-Che -fer, (do) Et-Kasin,* wychodziła na Rimmon i skręcała ku Nea.[*Wg G: πόλιν Κασιμ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stamtąd biegła od wschodu Gitat-Chefer do Et-Kasin, wychodziła na Rimmon i skręcała ku Nea.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A stamtąd przechodzi aż do wschodniej strony Gethefer i Takasyn i wychodzi do Remmon i Amtar i Noa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Stamtąd biegnie na wschód do Gat-Chefer, do Itta-Kasin, ciągnie się do Rimmon i skręca do Nea.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem przechodziła ku wschodowi do Gat-Hachefer, Et-Kasim, ciągnęła się do Rimmon i kierowała do Nei.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stamtąd biegnie w kierunku wschodnim do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodzi do Rimmon i kieruje się do Nea.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stamtąd biegnie dalej na wschód do Get-Chefer, Et-Kacin, dochodzi do Rimmon i kieruje się do Nea.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і звідти перейде напроти на схід до Ґетти до міста Касіма і перейде до Реммона Амматарім Аннуя
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Stamtąd ciągnie się po wschodniej stronie, na wschód słońca, do Gath Hefer i Eth Kacyn; dalej biegnie ku Rymmonowi i zwraca się do Nei.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A stamtąd przebiegała na wschód ku wschodowi słońca, do Gal-Chefer, do Et-Kacin i ciągnęła się do Rimmonu, i była wytyczona do Nei.