Porównanie tłumaczeń Joz 19:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie granica otaczała Chanaton od północy, a jej krańcem była dolina Jiftach -El.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie granica otaczała Chanaton od północy, a jej krańcem była dolina Jiftach-El.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I krąży ku północy Hanaton, a wyszcia jego są dolina Jeftahel;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem od strony północnej granica zatacza koło do Channaton i kończy się w dolinie Jiftach-El.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Skręcała na północy Channatonu i kończyła się na równinie Jiftach-El.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem granica zawraca na północy do Channaton i kończy się w dolinie Jeftach-El.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stąd zwraca się granica od północy do Channaton i kończy się w dolinie Iftach-El.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і перейде до границь на північ до Еннатота, і їх вихід (кінець) буде у Ґайєфтаїлі
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem ta granica zwraca się wokół niej, na północ od Hanathon, a kończy w dolinie Iftach–El.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I granica obiegała je po stronie północnej do Channatonu, a jej krańce leżały w dolinie Jiftach-El,