Porównanie tłumaczeń Joz 22:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz zaś JHWH, wasz* Bóg, dał wytchnienie waszym braciom, jak (to) im zapowiedział. Zawróćcie zatem teraz i idźcie do swoich namiotów, do waszej własnej ziemi, którą dał wam Mojżesz, sługa JHWH, za Jordanem.[*wasz Bóg (…) waszym braciom : wg G: nasz Bóg (…) naszym braciom; zob. też pozostałe przypadki w wypowiedzi Jozuego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A teraz PAN, wasz Bóg, dał wytchnienie waszym braciom, zgodnie ze swą obietnicą. Dlatego możecie zawrócić. Idźcie do swoich namiotów, do waszej własnej ziemi, którą dał wam Mojżesz, sługa PANA, za Jordanem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz PAN, wasz Bóg, dał odpoczynek waszym braciom, jak im obiecał. Zawróćcie więc teraz i idźcie do waszych namiotów i do ziemi waszej własności, którą dał wam Mojżesz, sługa PANA, po drugiej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz, ponieważ odpoczynek dał Pan, Bóg wasz, braciom waszym, jako im był obiecał, przetoż teraz wróćcie się, a idźcie do przybytków waszych i do ziemi osiadłości waszej, którą wam dał Mojżesz sługa Pański, przed Jordanem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ponieważ tedy dał PAN Bóg wasz braciej waszej odpoczynek i pokój, jako był obiecał, wróćcież się a idźcie do przybytków waszych i do ziemie osiadłości, którą wam dał Mojżesz, sługa PANSKI, za Jordanem,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Obecnie Pan, Bóg wasz, udzielił pokoju braciom waszym, jak im przyrzekł. Wróćcie więc spokojnie do namiotów swoich, do ziemi, którą Mojżesz, sługa Pana, wyznaczył wam w dziedzictwie za Jordanem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz zaś Pan, Bóg nasz, sprawił wytchnienie braciom waszym, jak im zapowiedział; zawróćcie więc i idźcie do namiotów swoich, do ziemi, która do was należy, a którą Mojżesz, sługa Pana, dał wam po tamtej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz zaś PAN, wasz Bóg, pozwolił odpocząć waszym braciom, jak im zapowiedział. Zawróćcie więc i idźcie do siebie, do swoich namiotów, do ziemi, która stała się waszą własnością i którą dał wam Mojżesz, sługa PANA, po drugiej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz PAN, wasz Bóg, zapewnił odpoczynek waszym braciom, jak to im zapowiedział. Wracajcie więc i idźcie do swoich namiotów, do kraju, w którym leży wasza posiadłość, wyznaczona wam przez Mojżesza, sługę PANA, po drugiej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz wszakże Jahwe, wasz Bóg, zapewnił spokój braciom waszym, jak im to przyrzekł. Wracajcie więc i idźcie do waszych namiotów, do ziemi, która do was należy, a którą przydzielił wam na własność Mojżesz, sługa Jahwe, po tamtej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тепер же Господь Бог наш дав спочинок нашим братам, так як сказав їм: Тепер, отже, повернувшись, відійдіть до ваших домів і до землі вашого насліддя, яке вам дав Мойсей на другому боці Йордану.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz WIEKUISTY, wasz Bóg, użyczył waszym braciom spokoju, jak im przyrzekł. Tak więc wyruszcie oraz wróćcie do waszych namiotów, do ziemi waszej dziedzicznej posiadłości, którą wyznaczył wam Mojżesz, sługa WIEKUISTEGO, po drugiej stronie Jardenu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A teraz Jehowa, wasz Bóg, zapewnił waszym braciom odpoczynek, tak jak im obiecał. Wróćcie więc i idźcie do swych namiotów w ziemi waszej posiadłości, którą Mojżesz, sługa Jehowy, dał wam po drugiej stronie Jordanu.