Porównanie tłumaczeń Joz 24:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Jozue powiedział do ludu: Jesteście zatem świadkami przeciw samym sobie, że to wy sami wybraliście sobie JHWH, by Mu służyć. A oni odpowiedzieli: Jesteśmy świadkami!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Jozue oświadczył ludowi: Jesteście świadkami przeciw samym sobie, że wy sami wybraliście sobie PANA, by Mu służyć. A oni odpowiedzieli: Tak, jesteśmy świadkami!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Jozue powiedział do ludu: Sami jesteście świadkami przeciwko sobie, że wybraliście sobie PANA, aby mu służyć. A oni powiedzieli: Jesteśmy świadkami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Jozue do ludu: Świadkami będziecie sami przeciwko, sobie, iżeście sobie obrali Pana, abyście mu służyli; a oni rzekli: Świadkami jesteśmy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Jozue do ludu: Świadkami, pry, wy jesteście, żeście sami sobie obrali PANA, abyście mu służyli. I odpowiedzieli: Świadkami.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jozue odpowiedział ludowi: Wy jesteście świadkami przeciw samym sobie, że wybraliście Pana, aby Mu służyć. I odpowiedzieli: Jesteśmy świadkami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Jozue rzekł do ludu: Wy sami jesteście świadkami przeciwko sobie, że obraliście sobie Pana, aby mu służyć. A oni odpowiedzieli: Jesteśmy świadkami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Jozue powiedział do ludu: Jesteście świadkami przeciwko sobie, że wybraliście sobie PANA, aby mu służyć. Odpowiedzieli: Jesteśmy świadkami!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Jozue powiedział do ludu: „Sami jesteście świadkami przeciwko sobie, że wybraliście PANA, aby Mu służyć”. Odpowiedzieli: „Jesteśmy świadkami”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy rzekł Jozue do ludu: - Sami jesteście świadkami przeciw sobie, że wybraliście Jahwe, aby mu służyć. Odpowiedzieli mu: - Jesteśmy świadkami. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Ісус до народу: Ви свідки проти себе, бо ви вибрали Господа, щоб йому служити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Jezus, syn Nuna, powiedział do ludu: Jesteście świadkami przeciwko sobie samym, że postanowiliście służyć WIEKUISTEMU! Więc powiedzieli: Jesteśmy świadkami!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to Jozue rzekł do ludu: ”Jesteście przeciwko sobie świadkami, że sami wybraliście sobie Jehowę, by mu służyć”. Wtedy odrzekli: ”Jesteś my świadkami”.