Porównanie tłumaczeń Sdz 7:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zadmę w róg, ja i wszyscy, którzy są ze mną, wtedy także wy zadmiecie w rogi wokół całego obozu i powiecie: Dla JHWH i dla Gedeona!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy zadmę w róg, ja i wszyscy, którzy są ze mną, wtedy wy także zadmijcie w rogi wokół całego obozu. Potem krzykniecie: Dla PANA i dla Gedeona!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy zadmę w trąbę, ja i wszyscy, którzy są ze mną, wtedy wy też zadmiecie w trąby wokół całego obozu i będziecie mówili: Miecz PANA i Gedeona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy zatrąbię w trąbę, ja i wszyscy, którzy są ze mną, tedy wy też zatrąbicie w trąby około wszystkiego obozu, i będziecie mówili: Miecz Pański i Giedeonów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kiedy zabrzmi trąba w ręce mojej, tedy wy też około obozu trąbcie a okrzyk czyńcie: PANU i Gedeonowi!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy zatrąbię w róg ja i wszyscy, którzy są ze mną, wówczas i wy zatrąbicie w rogi dokoła obozu i będziecie wołać: Za Pana i za Gedeona!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy zadmę w trąbę, ja i wszyscy, którzy są ze mną, tedy i wy zadmijcie w trąby wokół całego obozu i zawołajcie: Za Pana i za Gedeona!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy zadmę w róg – ja i wszyscy, którzy są ze mną – wówczas także wy zadmijcie w rogi dookoła całego obozu i zawołajcie: Za PANA i za Gedeona!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy ja wraz z tymi, którzy są przy mnie, zagram na trąbie z rogu, wówczas także wy zagrzmijcie na trąbach wokół całego obozu i wołajcie: «Za PANA i za Gedeona!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy więc zagrzmię na trąbie z rogu, ja i ci, którzy są przy mnie, wówczas także i wy macie zagrzmieć na trąbach rogowych wokół całego obozu. I będziecie wołać: ”Za Jahwe i za Gedeona!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не порушся звідси доки не прийду я до тебе, і принесу мою жертву і покладу перед тобою. І сказав: Я сидітиму доки ти не повернешся.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli uderzę w trąbę, ja i wszyscy, co będą przy mnie, wtedy i wy uderzycie w trąby dookoła całego obozu i zawołacie: Miecz WIEKUISTEGO i Gideona!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy zadmę w róg, ja i wszyscy, którzy są ze mną, wy też macie dąć w rogi dookoła całego obozu i mówić: ʼJehowy i Gedeona!ʼ ”