Porównanie tłumaczeń Sdz 7:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I liczba tych, którzy chłeptali wodę, wyniosła trzystu ludzi, cała zaś reszta ludu klękała na kolana, aby napić się wody z ręki (przystawionej) do ust.*[*Wyrażenie: z ręki (przystawionej) do ust, przeniesiono na koniec wersetu za sugestią BHS, choć w MT i G jest: I liczba tych, którzy chłeptali wodę z ręki (przystawionej) do ust, wyniosła trzystu ludzi; jednak w G A zamiast: z ręki (przystawionej) do ust, mamy: ich językiem, ἐν τῇ γλώσσῃ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce okazało się, że wodę chłeptało trzystu ludzi. Cała reszta klękała na kolana i piła wodę z ręki przystawionej do ust.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A liczba tych, którzy chłeptali wodę z ręki podnoszonej do ust, wynosiła trzystu mężczyzn; cała zaś reszta ludu klękała na kolana, aby pić wodę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I była liczba tych, którzy chwytali ręką swoją do ust swoich wodę, trzy sta mężów; a wszystek inny lud uklęknąwszy na kolana swoje, pił wodę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Była tedy liczba tych, którzy ręką do ust miecąc, łeptali wodę, trzy sta mężów, a inny wszytek lud pił poklęknąwszy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Liczba tych, którzy chłeptali z ręki podnoszonej do ust, wynosiła trzystu mężów. Wszyscy inni, pijąc, zginali kolana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A liczba tych, którzy chłeptali wodę z ręki przy ustach, wyniosła trzystu mężów, cała zaś reszta zastępu klękała na kolana, aby się napić wody.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Liczba tych, którzy pili z ręki podniesionej do ust, wynosiła trzystu mężczyzn, a cały pozostały lud zginał kolana, aby się napić wody.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Liczba tych, którzy chłeptali wodę językiem, podnosząc rękę do ust, wynosiła trzystu mężczyzn. Cała zaś reszta klękała, aby napić się wody.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Otóż liczba tych, którzy chłeptali wodę z ręki [podnoszonej] ku ustom, wynosiła trzystu mężów. Cała zaś reszta ludu klękała, by napić się wody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дуже збіднів Ізраїль від лиця Мадіяма, і закричали ізраїльські сини до Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem tych, co chłeptali wodę, chwytając ją do ust ze swej ręki, stanowiła liczba trzystu mężów; zaś wszyscy pozostali przyklęknęli, aby się napić wody.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A liczba tych, którzy chłeptali z ręki podnoszonej do ust, wyniosła trzystu mężów. Cała zaś reszta ludu klękała na kolana, by pić wodę.