Porównanie tłumaczeń 1Sm 24:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dawid zaś wyruszył stamtąd i przebywał w trudno dostępnych miejscach En-Gedi.*[*En-Gedi : oaza na zach brzegu Morza Martwego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dawid wykorzystał to, opuścił tamte okolice i schronił się w trudno dostępnych miejscach En-Gedi.[195]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Saul wrócił z pościgu za Filistynami, doniesiono mu: Oto Dawid przebywa na pustyni En-Gedi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wyciągnął stamtąd Dawid, i mieszkał na miejscach obronnych Engaddy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyciągnął Dawid zonąd i mieszkał na miejscach bezpiecznych Engaddi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale gdy Saul wrócił z wyprawy przeciw Filistynom, doniesiono mu: Oto Dawid przebywa na pustyni Engaddi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Dawid wyruszył stamtąd i zatrzymał się w niedostępnych miejscach En-Gedi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid wyruszył stamtąd i zatrzymał się w niedostępnych miejscach En-Gedi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid odszedł z tej okolicy i zamieszkał w niedostępnych rejonach Engaddi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odszedł Dawid stamtąd i przebywał w górach Engaddi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І встав Давид звідти і сів в щілинах Енґадди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Dawid odszedł stamtąd i przebywał w miejscach obronnych Engedi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko Saul wrócił z pościgu za Filistynami, doniesiono mu: ”Oto Dawid jest na pustkowiu En-Gedi”.