Porównanie tłumaczeń Wj 22:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto składa ofiary bogom,* a nie jedynie JHWH,** zostanie zgładzony.*** ****[*bogom, לָאֱֹלהִים , lub: bogu. PS dod.: cudzym, hbr. אחרים .][**a nie jedynie JHWH : brak w PS.][***Wg G: zostanie ukarany śmiercią, gr. θανάτῳ ὀλεθρευθήσεται.][****20 20:3; 20 22:20; 20 23:13; 50 17:2-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto składa ofiary bóstwom, a nie jedynie PANU, zostanie zgładzony.[159]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto składa ofiary bogom, poza samym PANEM, zostanie stracony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto by ofiarował bogom, oprócz samego Pana, wytracony będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto ofiaruje bogom, zabit będzie, oprócz samemu PANU.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ktokolwiek by składał ofiary innym bogom, poza samym Panem, podlega klątwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto składa ofiary innym bogom, poza samym Panem, będzie zgładzony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz uciskał ani gnębił przybysza, ponieważ byliście przybyszami w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie będziesz dręczył ani uciskał cudzoziemca, gdyż i wy byliście cudzoziemcami w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wolno ci uciskać obcego [człowieka] ani dręczyć, bo i wy byliście obcymi w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie upokarzaj i nie uciskaj konwertyty, bo byliście przybyszami w ziemi egipskiej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І не скривдите приходька ані його не засмутите; бо ви були приходьками в єгипетскій землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie będziesz krzywdził cudzoziemca, ani go uciskał bo byliście cudzoziemcami w ziemi Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Kto składa ofiary jakimkolwiek bogom oprócz samego Jehowy, ma być wydany na zagładę.