Nowodworski Hebrajsko-Polski Przekład Interlinearny Starego Przymierza*

II Księga Królewska
(II Królewska)

Autor:
Autorzy i redaktorzy, kapłani i Lewici, kryjący się też za redakcją Księgi Powtórzonego Prawa. Tradycja żydowska wskazuje Jeremiasza.
Czas:
(1) Opisywanych wydarzeń: 853-561 r. p. Chr., tj. od rządów Jehorama i Achazjasza do ułaskawienia Jehojachina; (2) redakcji Księgi: okres Jozjasza (640-609 r. p. Chr.), okres Niewoli Babilońskiej (605-539 r. p. Chr.) lub perski (539-330 r. p. Chr.).
Miejsce:
Ziemie Izraela, Judy i Babilonii.
Cel:
Ukazanie narodowych skutków niewierności Bogu.
Temat:
Bóg konsekwentny w swoim planie zbawienia.


* Opis księgi w pierwszej kolejności przygotowywany jest na bazie informacji z "Nowodworski Hebrajsko-Polski Przekład Interlinearny Starego Przymierza". Jeżeli przekład nie zawiera takich informacji, to opis księgi redagowany jest na podstawie wstępów do Przekładu Dosłownego SNP EIB.

Rozdział 1


מוֹאָב֙
mo'aw
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bejisra'el,
אַחֲרֵ֖י
'aharei
מ֥וֹת
mot
אַחְאָֽב׃
'ah'aw.
אֲחַזְיָ֜ה
'ahazjah
בְּעַ֣ד
be'ad
הַשְּׂבָכָ֗ה
hassewahah,
בַּעֲלִיָּת֛וֹ
ba'alijato
אֲשֶׁ֥ר
'aszer
בְּשֹׁמְר֖וֹן
beszomeron
וַיָּ֑חַל
waijahal;
וַיִּשְׁלַ֣ח
waijiszlah
מַלְאָכִ֔ים
mal'ahim,
וַיֹּ֤אמֶר
waijomer
אֲלֵהֶם֙
'alehem
לְכ֣וּ
lehu
דִרְשׁ֗וּ
dirszu,
בְּבַ֤עַל
bewa'al
זְבוּב֙
zewuw
אֱלֹהֵ֣י
'elohei
עֶקְר֔וֹן
ekron,
אִם־
'im
אֶחְיֶ֖ה
'ehjeh
מֵחֳלִ֥י
meholi
זֶֽה׃
zeh.
ס
samek
יְהוָ֗ה
jahweh
דִּבֶּר֙
dibber
אֶל־
'el
אֵלִיָּ֣ה
'elijah
הַתִּשְׁבִּ֔י
hattiszbi,
ק֣וּם
kum
עֲלֵ֔ה
'aleh,
לִקְרַ֖את
likrat
מַלְאֲכֵ֣י
mal'ahei
מֶֽלֶךְ־
meleh
שֹׁמְר֑וֹן
szomeron;
וְדַבֵּ֣ר
wedabber
אֲלֵהֶ֔ם
'alehem,
הַֽמִבְּלִ֤י
hamibbeli
אֵין־
'ein
אֱלֹהִים֙
elohim
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bejisra'el,
אַתֶּם֙
'attem
הֹֽלְכִ֔ים
holehim,
לִדְרֹ֕שׁ
lidrosz
בְּבַ֥עַל
bewa'al
זְב֖וּב
zewuw
אֱלֹהֵ֥י
'elohei
עֶקְרֽוֹן׃
ekron.
כֹּֽה־
koh
אָמַ֣ר
'amar
יְהוָ֔ה
jahweh,
הַמִּטָּ֞ה
hammittah
אֲשֶׁר־
'aszer
עָלִ֥יתָ
'alita
שָּׁ֛ם
szam
לֹֽא־
lo
תֵרֵ֥ד
tered
מִמֶּ֖נָּה
mimennah
כִּ֣י
ki
מ֣וֹת
mot
תָּמ֑וּת
tamut;
וַיֵּ֖לֶךְ
waijeleh
אֵלִיָּֽה׃
'elijah.
הַמַּלְאָכִ֖ים
hammal'ahim
אֵלָ֑יו
'elaw;
וַיֹּ֥אמֶר
waijomer
אֲלֵיהֶ֖ם
'aleihem
מַה־
mah
זֶּ֥ה
zeh
שַׁבְתֶּֽם׃
szawtem.
אֵלָ֜יו
'elaw
אִ֣ישׁ׀
'isz
עָלָ֣ה
'alah
לִקְרָאתֵ֗נוּ
likratenu,
וַיֹּ֣אמֶר
waijomer
אֵלֵינוּ֮
'eleinu
לְכ֣וּ
lehu
שׁוּבוּ֮
szuwu
אֶל־
'el
הַמֶּ֣לֶךְ
hammeleh
אֲשֶׁר־
'aszer
שָׁלַ֣ח
szalah
אֶתְכֶם֒
'ethem
וְדִבַּרְתֶּ֣ם
wedibbartem
אֵלָ֗יו
'elaw,
כֹּ֚ה
koh
אָמַ֣ר
'amar
יְהוָ֔ה
jahweh,
הַֽמִבְּלִ֤י
hamibbeli
אֵין־
'ein
אֱלֹהִים֙
elohim
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bejisra'el,
אַתָּ֣ה
'attah
שֹׁלֵ֔חַ
szoleah,
לִדְרֹ֕שׁ
lidrosz
בְּבַ֥עַל
bewa'al
זְב֖וּב
zewuw
אֱלֹהֵ֣י
'elohei
עֶקְר֑וֹן
ekron;
לָ֠כֵן
lahen
הַמִּטָּ֞ה
hammittah
אֲשֶׁר־
'aszer
עָלִ֥יתָ
'alita
שָּׁ֛ם
szam
לֹֽא־
lo
תֵרֵ֥ד
tered
מִמֶּ֖נָּה
mimennah
כִּֽי־
ki
מ֥וֹת
mot
תָּמֽוּת׃
tamut.
אֲלֵהֶ֔ם
'alehem,
מֶ֚ה
meh
מִשְׁפַּ֣ט
miszpat
הָאִ֔ישׁ
ha'isz,
אֲשֶׁ֥ר
'aszer
עָלָ֖ה
'alah
לִקְרַאתְכֶ֑ם
likrathem;
וַיְדַבֵּ֣ר
wajdabber
אֲלֵיכֶ֔ם
'aleihem,
אֶת־
'et
הַדְּבָרִ֖ים
haddewarim
הָאֵֽלֶּה׃
ha'elleh.
אֵלָ֗יו
'elaw,
אִ֚ישׁ
'isz
בַּ֣עַל
ba'al
שֵׂעָ֔ר
se'ar,
וְאֵז֥וֹר
we'ezor
ע֖וֹר
or
אָז֣וּר
'azur
בְּמָתְנָ֑יו
bematenaw;
וַיֹּאמַ֕ר
waijomar
אֵלִיָּ֥ה
'elijah
הַתִּשְׁבִּ֖י
hattiszbi
הֽוּא׃
hu.
אֵלָ֛יו
'elaw
שַׂר־
sar
חֲמִשִּׁ֖ים
hamiszszim
וַחֲמִשָּׁ֑יו
wahamiszszaw;
וַיַּ֣עַל
waija'al
אֵלָ֗יו
'elaw,
וְהִנֵּה֙
wehinneh
יֹשֵׁב֙
joszew
עַל־
'al
רֹ֣אשׁ
rosz
הָהָ֔ר
hahar,
וַיְדַבֵּ֣ר
wajdabber
אֵלָ֔יו
'elaw,
אִ֚ישׁ
'isz
הָֽאֱלֹהִ֔ים
ha'elohim,
הַמֶּ֥לֶךְ
hammeleh
דִּבֶּ֖ר
dibber
רֵֽדָה׃
redah.
אֵלִיָּ֗הוּ
'elijahu,
וַיְדַבֵּר֮
wajdabber
אֶל־
'el
שַׂ֣ר
sar
הַחֲמִשִּׁים֒
hahamiszszim
וְאִם־
we'im
אִ֤ישׁ
'isz
אֱלֹהִים֙
elohim
אָ֔נִי
'ani,
תֵּ֤רֶד
tered
אֵשׁ֙
'esz
מִן־
min
הַשָּׁמַ֔יִם
haszszamajim,
וְתֹאכַ֥ל
wetohal
אֹתְךָ֖
'oteha
וְאֶת־
we'et
חֲמִשֶּׁ֑יךָ
hamiszszeiha;
וַתֵּ֤רֶד
wattered
אֵשׁ֙
'esz
מִן־
min
הַשָּׁמַ֔יִם
haszszamajim,
וַתֹּ֥אכַל
wattohal
אֹת֖וֹ
oto
וְאֶת־
we'et
חֲמִשָּֽׁיו׃
hamiszszaw.
וַיִּשְׁלַ֥ח
waijiszlah
אֵלָ֛יו
'elaw
שַׂר־
sar
חֲמִשִּׁ֥ים
hamiszszim
אַחֵ֖ר
'aher
וַחֲמִשָּׁ֑יו
wahamiszszaw;
וַיַּ֙עַן֙
waija'an
וַיְדַבֵּ֣ר
wajdabber
אֵלָ֔יו
'elaw,
אִ֚ישׁ
'isz
הָאֱלֹהִ֔ים
ha'elohim,
כֹּֽה־
koh
אָמַ֥ר
'amar
הַמֶּ֖לֶךְ
hammeleh
מְהֵרָ֥ה
meherah
רֵֽדָה׃
redah.
אֵלִיָּה֮
'elijah
וַיְדַבֵּ֣ר
wajdabber
אֲלֵיהֶם֒
'aleihem
אִם־
'im
אִ֤ישׁ
'isz
הָֽאֱלֹהִים֙
ha'elohim
אָ֔נִי
'ani,
תֵּ֤רֶד
tered
אֵשׁ֙
'esz
מִן־
min
הַשָּׁמַ֔יִם
haszszamajim,
וְתֹאכַ֥ל
wetohal
אֹתְךָ֖
'oteha
וְאֶת־
we'et
חֲמִשֶּׁ֑יךָ
hamiszszeiha;
וַתֵּ֤רֶד
wattered
אֵשׁ־
'esz
אֱלֹהִים֙
elohim
מִן־
min
הַשָּׁמַ֔יִם
haszszamajim,
וַתֹּ֥אכַל
wattohal
אֹת֖וֹ
oto
וְאֶת־
we'et
חֲמִשָּֽׁיו׃
hamiszszaw.
וַיִּשְׁלַ֛ח
waijiszlah
שַׂר־
sar
חֲמִשִּׁ֥ים
hamiszszim
שְׁלִשִׁ֖ים
szeliszim
וַחֲמִשָּׁ֑יו
wahamiszszaw;
וַיַּ֡עַל
waija'al
וַיָּבֹא֩
waijawo
שַׂר־
sar
הַחֲמִשִּׁ֨ים
hahamiszszim
הַשְּׁלִישִׁ֜י
haszszeliszi
וַיִּכְרַ֥ע
waijihra'
עַל־
'al
בִּרְכָּ֣יו׀
birkaw
לְנֶ֣גֶד
leneged
אֵלִיָּ֗הוּ
'elijahu,
וַיִּתְחַנֵּ֤ן
waijithannen
אֵלָיו֙
'elaw
וַיְדַבֵּ֣ר
wajdabber
אֵלָ֔יו
'elaw,
אִ֚ישׁ
'isz
הָֽאֱלֹהִ֔ים
ha'elohim,
תִּֽיקַר־
tikar
נָ֣א
na
נַפְשִׁ֗י
nafszi,
וְנֶ֨פֶשׁ
wenefesz
עֲבָדֶ֥יךָֽ
'awadeiha
אֵ֛לֶּה
'elleh
חֲמִשִּׁ֖ים
hamiszszim
בְּעֵינֶֽיךָ׃
be'eineiha.
יָ֤רְדָה
jaredah
אֵשׁ֙
'esz
מִן־
min
הַשָּׁמַ֔יִם
haszszamajim,
וַ֠תֹּאכַל
wattohal
אֶת־
'et
שְׁנֵ֞י
szenei
שָׂרֵ֧י
sarei
הַחֲמִשִּׁ֛ים
hahamiszszim
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hariszonim
וְאֶת־
we'et
חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם
hamiszszeihem;
וְעַתָּ֕ה
we'attah
תִּיקַ֥ר
tikar
נַפְשִׁ֖י
nafszi
בְּעֵינֶֽיךָ׃
be'eineiha.
ס
samek
מַלְאַ֤ךְ
mal'ah
יְהוָה֙
jahweh
אֶל־
'el
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
'elijahu,
רֵ֣ד
red
אוֹת֔וֹ
oto,
אַל־
'al
תִּירָ֖א
tira
מִפָּנָ֑יו
mippanaw;
וַיָּ֛קָם
waijakom
וַיֵּ֥רֶד
waijered
אוֹת֖וֹ
oto
אֶל־
'el
הַמֶּֽלֶךְ׃
hammeleh.
אֵלָ֜יו
'elaw
כֹּֽה־
koh
אָמַ֣ר
'amar
יְהוָ֗ה
jahweh
יַ֜עַן
ja'an
אֲשֶׁר־
'aszer
שָׁלַ֣חְתָּ
szalahta
מַלְאָכִים֮
mal'ahim
לִדְרֹשׁ֮
lidrosz
בְּבַ֣עַל
bewa'al
זְבוּב֮
zewuw
אֱלֹהֵ֣י
'elohei
עֶקְרוֹן֒
'ekron
הַֽמִבְּלִ֤י
hamibbeli
אֵין־
'ein
אֱלֹהִים֙
elohim
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bejisra'el,
לִדְרֹ֖שׁ
lidrosz
בִּדְבָר֑וֹ
bidwaro;
לָ֠כֵן
lahen
הַמִּטָּ֞ה
hammittah
אֲשֶׁר־
'aszer
עָלִ֥יתָ
'alita
שָּׁ֛ם
szam
לֹֽא־
lo
תֵרֵ֥ד
tered
מִמֶּ֖נָּה
mimennah
כִּֽי־
ki
מ֥וֹת
mot
תָּמֽוּת׃
tamut.
כִּדְבַ֥ר
kidwar
יְהוָ֣ה׀
jahweh
אֲשֶׁר־
'aszer
דִּבֶּ֣ר
dibber
אֵלִיָּ֗הוּ
'elijahu,
וַיִּמְלֹ֤ךְ
waijimloh
יְהוֹרָם֙
jehoram
תַּחְתָּ֔יו
tahtaw,
פ
peh
בִּשְׁנַ֣ת
bisznat
שְׁתַּ֔יִם
szetajim,
לִיהוֹרָ֥ם
lihoram
בֶּן־
ben
יְהוֹשָׁפָ֖ט
jehoszafat
מֶ֣לֶךְ
meleh
יְהוּדָ֑ה
jehudah;
כִּ֛י
ki
לֹֽא־
lo
הָ֥יָה
hajah
ל֖וֹ
lo
בֵּֽן׃
ben.
דִּבְרֵ֥י
diwrei
אֲחַזְיָ֖הוּ
'ahazjahu
אֲשֶׁ֣ר
'aszer
עָשָׂ֑ה
'asah;
הֲלֽוֹא־
halo
הֵ֣מָּה
hemmah
כְתוּבִ֗ים
hetuwim,
עַל־
'al
סֵ֛פֶר
sefer
דִּבְרֵ֥י
diwrei
הַיָּמִ֖ים
haijamim
לְמַלְכֵ֥י
lemalhei
יִשְׂרָאֵֽל׃
jisra'el.
פ
peh
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Hebrajsko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.