Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Nehemiasza
(Νεεμίας)

Rozdział 11


ἐκάθισαν
ekathisan
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
οἱ
hoi
κατάλοιποι
kataloipoi
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἐβάλοσαν
ebalosan
κλήρους
klerus
ἐνέγκαι
enenkai
ἕνα
hena
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
δέκα
deka
καθίσαι
kathisai
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
πόλει
polei
τῇ
te
ἁγίᾳ
hagia
καὶ
kai
ἐννέα
ennea
μέρη
mere
ἐν
en
ταῖς
tais
πόλεσιν.
polesin.
εὐλόγησεν
eulogesen
ho
λαὸς
laos
τοὺς
tus
πάντας
pantas
ἄνδρας
andras
τοὺς
tus

V-PMPAP
ἑκουσιαζομένους
hekusiadzomenus
καθίσαι
kathisai
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῆς
tes
χώρας,
choras,
οἳ
hoi
ἐκάθισαν
ekathisan
ἐν
en
Ιερουσαλημ·
Ierusalem;
καὶ
kai
ἐν
en
πόλεσιν
polesin
Ιουδα
Iuda
ἐκάθισαν
ekathisan
ἀνὴρ
aner
ἐν
en
κατασχέσει
kataschesei
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πόλεσιν
polesin
αὐτῶν,
auton,
Ισραηλ,
Israel,
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
ναθιναῖοι
nathinaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
δούλων
dulon
Σαλωμων·
Salomon;
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐκάθισαν
ekathisan
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Βενιαμιν.
Beniamin.
, ἀπὸ
, apo
υἱῶν
hyion
Ιουδα·
Iuda;

N-PRI
Αθαια
Athaia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αζαια
Adzaia
υἱὸς
hyios
Ζαχαρια
Zacharia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αμαρια
Amaria
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαφατια
Safatia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μαλεληλ
Malelel
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Φαρες.
Fares.

N-PRI
Μαασια
Maasia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βαρουχ
Baruch
υἱὸς
hyios
Χαλαζα
Chaladza
υἱὸς
hyios
Οζια
Odzia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αδαια
Adaia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωριβ
Iorib
υἱὸς
hyios

N-PRI
Θηζια
Thedzia
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu

N-PRI
Σηλωνι.
Seloni.
υἱοὶ
hyioi
Φαρες
Fares
οἱ
hoi
καθήμενοι
kathemenoi
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τετρακόσιοι
tetrakosioi
ἑξήκοντα
heksekonta
ὀκτὼ
okto
ἄνδρες
andres
δυνάμεως.
dynameos.
οὗτοι
hutoi
υἱοὶ
hyioi
Βενιαμιν·
Beniamin;

N-PRI
Σηλω
Selo
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μεσουλαμ
Mesulam
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωαδ
Ioad
υἱὸς
hyios

N-PRI
Φαδαια
Fadaia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Κωλια
Kolia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μασαια
Masaia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αιθιηλ
Aithiel
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιεσια·
Iesia;
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Γηβι,
Gebi,

N-PRI
Σηλι,
Seli,

A-NPM
ἐννακόσιοι
ennakosioi
εἴκοσι
eikosi
ὀκτώ.
okto.
Ιωηλ
Ioel
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ζεχρι
Zechri
ἐπίσκοπος
episkopos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
Ιουδας
Iudas
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ασανα
Asana
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
πόλεως
poleos
δεύτερος.
deuteros.
τῶν
ton
ἱερέων·
hiereon;
καὶ
kai

N-PRI
Ιαδια
Iadia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ιωριβ,
Iorib,

N-PRI
Ιαχιν,
Iachin,
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ελκια
Elkia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μεσουλαμ
Mesulam
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαδδουκ
Sadduk
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μαριωθ
Marioth
υἱὸς
hyios

N-PRI
Αιτωβ
Aitob
ἀπέναντι
apenanti
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
θεοῦ.
theu.
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτῶν
auton
ποιοῦντες
poiuntes
τὸ
to
ἔργον
ergon
τοῦ
tu
οἴκου·
oiku;

N-PRI
Αμασι
Amasi
υἱὸς
hyios
Ζαχαρια
Zacharia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Φασσουρ
Fassur
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μελχια,
Melchia,
πατριῶν
patrion
διακόσιοι
diakosioi
τεσσαράκοντα
tessarakonta
δύο.
duo.
καὶ
kai

N-PRI
Αμεσσαι
Amessai
υἱὸς
hyios

N-PRI
Εσδριηλ,
Ezdriel,
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτοῦ
autu
δυνατοὶ
dynatoi

N-GSF
παρατάξεως
paratakseos
ἑκατὸν
hekaton
εἴκοσι
eikosi
ὀκτώ,
okto,
καὶ
kai
ἐπίσκοπος
episkopos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῶν
auton

N-PRI
Βαδιηλ.
Badiel.
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
Λευιτῶν
Leuiton

N-PRI
Σαμαια
Samaia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ασουβ
Asub
υἱὸς
hyios

N-PRI
Εζρι
Edzri

N-PRI
Μαθανια
Mathania
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μιχα
Micha
καὶ
kai
Ωβηδ
Obed
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σαμουι,
Samui,
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
τέσσαρες.
tessares.
οἱ
hoi

N-NPM
πυλωροὶ
pyloroi

N-PRI
Ακουβ,
Akub,

N-PRI
Τελαμιν,
Telamin,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi
αὐτῶν
auton
ἑκατὸν
hekaton
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
δύο.
duo.
ἐπίσκοπος
episkopos
Λευιτῶν
Leuiton
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βανι,
Bani,

N-PRI
Οζι
Odzi
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ασαβια
Asabia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Μιχα.
Micha.
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Ασαφ
Asaf
τῶν
ton
ᾀδόντων
adonton
ἀπέναντι
apenanti
ἔργου
ergu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
θεοῦ·
theu;
ἐντολὴ
entole
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.

N-PRI
Παθαια
Pathaia
υἱὸς
hyios

N-PRI
Βασηζα
Basedza
πρὸς
pros
χεῖρα
cheira
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
εἰς
eis
πᾶν
pan
ῥῆμα
rema
τῷ
to
λαῷ.
lao.
πρὸς
pros
τὰς
tas
ἐπαύλεις
epauleis
ἐν
en
ἀγρῷ
agro
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
υἱῶν
hyion
Ιουδα
Iuda
ἐκάθισαν
ekathisan
ἐν
en

N-PRI
Καριαθαρβοκ
Kariatharbok
ἐν
en
Ιησου
Iesu
ἐν
en

N-PRI
Βεηρσαβεε,
Beersabee,
ἐπαύλεις
epauleis
αὐτῶν,
auton,

N-PRI
Λαχις
Lachis
καὶ
kai
ἀγροὶ
agroi
αὐτῆς·
autes;
καὶ
kai

V-AAI-3P
παρενεβάλοσαν
parenebalosan
ἐν
en

N-PRI
Βεηρσαβεε.
Beersabee.
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Βενιαμιν
Beniamin
ἀπὸ
apo

N-PRI
Γαβα,
Gaba,

N-PRI
Μαχαμας.
Machamas.
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
Λευιτῶν
Leuiton
μερίδες
merides
Ιουδα
Iuda
τῷ
to
Βενιαμιν.
Beniamin.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.