Porównanie tłumaczeń Ezd 2:59

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A to są powracający z Tel-Melach, z Tel-Charsza, z Kerub, Adan i z Imer, którzy nie mogli podać domu swoich ojców i (dowieść), że wywodzą się z Izraela:
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A to są powracający z Tel-Melach, z Tel-Charsza, z Kerub, z Adan i z Imer, którzy nie mogli podać domu swoich ojców i dowieść, że wywodzą się z Izraela:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto ci, którzy wyruszyli z Tel-Melach, Telcharsa, Keruba, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać pochodzenia domu swoich ojców ani swego potomstwa — czy są z Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ci, którzy wyszli z Telmala, Telharsa, Cherub i Adon, i Emer, i nie mogli pokazać domów ojców swoich i nasienia swego, jeśli z Izraela byli:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A oto ci, którzy wyszli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan, Immer, lecz nie mogli udowodnić, że ród ich i pochodzenie wywodzi się z Izraela:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A to są dawni jeńcy z Tel-Melach, z Tel-Charsza, z Kerub, z Addan i z Immer, którzy nie mogli podać swojego rodowodu i pochodzenia i dowieść, że się wywodzą z Izraela:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A oto ci, którzy powrócili z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan oraz Immer, lecz nie potrafili udowodnić rodu swoich ojców i swego pochodzenia z Izraela:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan, Immer, lecz nie mogli wykazać się rodowodem i pochodzeniem izraelskim:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następujący [mężowie] przybyli z Tell Melach, Tell Charsza, Kerub, Addan i Immer, lecz nie byli w stanie wykazać, czy ród ich i pochodzenie wywodziły się z Izraela:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І це ті, що пішли з Телмета, Телариса, Харува, Ідана, Еммира і не змогли сповістити дім їхніх батьківщин і чи їхнє насіння є з Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto wyszli ci z Tel Melachu i Tel Charsza: Kerub, Addan, Immer; lecz nie mogli wskazać domu swych ojców oraz swojego nasienia, że byli z Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A oto ci, którzy wyszli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addon oraz Immer i nie potrafili wskazać domu swoich ojców i swego pochodzenia, czy są z Izraela: