Porównanie tłumaczeń Hi 16:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moimi prześmiewcami* są moi przyjaciele,** ku Bogu kapią (łzami) moje oczy,***[*Moimi prześmiewcami, מְלִיצַי (melitsai): (1) מֵלִיץ może ozn. orędownikiem (220 33:23); (2) wyjaśniającym (10 42:23).][**moi przyjaciele, רֵעָי (re‘ai): lub: (1) wołania, רֵעָי (re‘ai); (2) moim pasterzem (אַל־אֱלֹוּה מְלִיצִי רֹעִי), zob. 230 23:1.][***dotarła moja modlitwa do Pana, oby też naprzeciw Niego płakało moje oko G, ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Moim orędownikiem jest mój przyjaciel;[51] przed Bogiem wypłakuję oczy,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moi przyjaciele szydzą ze mnie, ale moje oko wylewa łzy ku Bogu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem oto w niebie świadek mój, a wiaduk mój na wysokościach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Gdy] gardzą mną przyjaciele, zwracam się z płaczem do Boga,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Moi przyjaciele naśmiewają się ze mnie, ku Bogu spogląda we łzach moje oko,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy moi przyjaciele szydzą ze mnie, moje zapłakane oczy zwracają się ku Bogu,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wprawdzie szydzą ze mnie moi przyjaciele, ale ja oczy pełne łez zwracam do Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy moi przyjaciele szydzą ze mnie, ja oczy łez pełne zwracam do Boga,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай прийде моє благання до Господа, хай же перед Ним слезить моє око.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Naśmiewają się ze mnie moi przyjaciele, więc moje łzawe oko spogląda ku Bogu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Towarzysze moi są rzecznikami przeciwko mnie; oko moje bezsenne spojrzało ku Bogu.