Porównanie tłumaczeń 1Sm 19:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I Michal spuściła Dawida na dół przez okno,* a (on) poszedł i uciekł – i ocalał.[*60 2:15; 510 9:25; 540 11:33]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem spuściła Dawida na dół przez okno, a on czym prędzej uszedł i tak się ocalił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mikal spuściła więc Dawida przez okno, a on odszedł, uciekł i ocalał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż spuściła Michol Dawida oknem, który uszedłszy uciekł, i zachowany jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Spuściła go oknem, a on uszedł i uciekł, i zachowan jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mikal spuściła przeto Dawida przez okno, a on uszedł, zbiegł i ocalał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I Michal spuściła Dawida na dół przez okno, tak iż uszedł i wymknął się, i uratował.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mikal spuściła więc Dawida przez okno. On zaś uciekł i się uratował.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Mikal spuściła Dawida z okna. On rzucił się do ucieczki i tak uratował życie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Spuściła [potem] Mikal Dawida przez okno i [ten] odszedł, uciekł i [tak] się ocalił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Мелхол звішує Давида через вікно, і він пішов і втік і спасається.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po czym spuściła Dawida przez okno; i tak uszedł, uciekł oraz się wyratował.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Michal natychmiast pomogła Dawidowi zejść przez okno, żeby mógł odejść i zbiec, i ujść cało.