Porównanie tłumaczeń Ps 107:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Szli w górę, ku niebu, Schodzili w otchłanie; Ich dusza* truchlała w nieszczęściu.**[*Ich dusza MT G: i ich dusza 4QPs f.][**w nieszczęściu MT G: w ich wnętrzu 4QPs f.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Parli w górę ku niebu, Pruli w dół, w otchłanie, Ich dusze zastygały w przerażeniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oni wstępują aż do nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wstępują aż do nieba i zstępują aż do przepaści, dusza ich schła we złej przygodzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wznosili się aż pod niebo, spadali aż do głębi; ich dusza truchlała w nieszczęściu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wznosili się aż do nieba, Zapadali się w głębiny; Dusza ich truchlała w niebezpieczeństwie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wznosili się aż pod niebo, zapadali w głębiny, ich dusze drżały w niebezpieczeństwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To wznosili się ku niebu, to spadali w otchłanie; mdleli w śmiertelnej trwodze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wznosili się ku niebiosom, zapadali w głębiny, ich dusza truchlała w niebezpieczeństwie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
piętrzą się ku niebu, zstępują w głębiny; tak w niebezpieczeństwie mięknie ich dusza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wznoszą się do niebios, opadają na samo dno. Z powodu tego nieszczęścia dusza ich topnieje.