Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wstaje, gdy jeszcze jest noc, daje pokarm swemu domowi, należną porcję każdej służącej.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I w nocy wstawała, i dała korzyść domownikom swoim i pokarmy służebnicam swoim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Waw Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i żywność rozdziela domowi, a obowiązki swoim dziewczętom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy jeszcze jest noc, ona już wstaje, rozdziela żywność swym domownikom i to, co się należy służącym. Zajin
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, rozdziela żywność domownikom (i zadania swoim służebnicom).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wstaje dopóki jeszcze noc; wydziela żywność dla swojego domu i zwykłe zatrudnienie dla swych służebnic.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wstaje też, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swym domownikom, a wyznaczony dział swym dziewczętom.