Porównanie tłumaczeń Iz 37:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drogą, którą przyszedł, wróci, lecz do tego miasta nie wejdzie* – oświadczenie JHWH.[*W rocznikach Sancheryb szczyci się, że zamknął Hiskiasza w Jerozolimie jak ptaka w klatce.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak przyszedł, tak wróci, lecz do tego miasta nie wejdzie — oto Słowo PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Drogą, którą przyszedł, powróci, a do tego miasta nie wejdzie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Drogą, którą przyszedł, zaś się wróci, a do miasta tego nie wnijdzie, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Drogą, którą przyszedł, tąż się wróci, a do tego miasta nie wnidzie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tą samą drogą, którą przybył, powróci, a do miasta tego nie wejdzie. - Wyrocznia Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drogą, którą przyszedł, powróci, lecz do tego miasta nie wkroczy - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Drogą, którą przybył, powróci, a do tego miasta nie wejdzie – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powróci tą drogą, którą przybył, lecz do tego miasta nie wejdzie! - wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tą [samą] drogą, którą przybył, wróci, ale do miasta tego nie wkroczy! Taki jest wyrok Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але дорогою, якою пішов, нею повернеться. Так говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Drogą, którą przyszedł – tą się wróci, a do tego miasta nie wejdzie – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼDrogą, którą przyszedł, wróci, a do jego miasta nie wejdzieʼ – brzmi wypowiedź Jehowy.