Porównanie tłumaczeń Ez 19:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz wyrwano ją w gniewie, rzucono na ziemię, wschodni wiatr ją wysuszył, zerwano jej owoc* i uschły konary jej mocy, pochłonął je ogień.**[*owoc : wg G: jej wybrane, τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς.][**330 8:1; 330 14:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale wyrwano ją w gniewie i rzucono na ziemię. Wschodni wiatr ją wysuszył, pozrywano owoce. Wyschły mocne gałęzie, zniszczyły je płomienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale w gniewie została wyrwana i rzucona na ziemię, a wschodni wiatr wysuszył jej owoc. Jej potężne rózgi zostały złamane i uschły, ogień je strawił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale w rozgniewaniu wyrwana będąc, na ziemię porzucona jest, a wiatr wschodni ususzył owoc jej; obłamane są i poschły rózgi mocy jej, ogień pożarł je.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyrwana jest w gniewie i na ziemię porzucona, a wiatr palący wysuszył owoc jego, powiędły i poschły rózgi mocy jego, ogień ją pożarł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz w gniewie została wyrwana, rzucona na ziemię, a wiatr wschodni wysuszył jej owoc. Została złamana, uschły potężne jej konary i ogień je strawił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz został wyrwany w gniewie, rzucony na ziemię, wiatr wschodni go wysuszył, zerwano jego owoc i uschły potężne jego gałęzie, pochłonął go ogień.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Została wyrwana w złości, na ziemię rzucona. Wschodni wiatr wysuszył jej owoce. Jej mocny pień został wyrwany i usechł. Ogień go strawił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyrwano ją ze złością i rzucono na ziemię. Wschodni wiatr sprawił, że uschły jej owoce. Jej mocna gałąź uschła i strawił ją ogień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W gniewie wszakże została wyrwana i rzucona na ziemię. Wschodni wiatr zasuszył jej owoce, oderwał i wysuszył jej silny konar. Ogień go strawił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вона була зломлена в гніві, скинена на землю, і вітер, що палив, висушив її вибрані (гілки). Засуджена була, і висохла палиця її сили, огонь її знищив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak została wyrwaną w rozjątrzeniu, rzuconą na ziemię, a wschodni wicher wysuszył jej owoc. Zostały obłamane i wysuszone jej silne pręty, strawił ją ogień.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz w końcu została z furią wykorzeniona. Rzucono ją na ziemię, a wschodni wiatr wysuszył jej owoce. Jej silna rózga została wyrwana i uschła. Strawił ją ogień.