Porównanie tłumaczeń Ez 4:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A będziesz jadł podpłomyki jęczmienne upieczone przed ich oczami na gnoju ludzkich odchodów.*[*50 23:13-15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Twój posiłek przypominać będzie podpłomyki jęczmienne pieczone w obecności ludzi na ogniu z ludzkich odchodów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chleb będziesz jadł jak podpłomyki jęczmienne, upieczesz go na ich oczach na ludzkich odchodach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A podpłomyk jęczmienny, który jeść będziesz, ten przy łajnach człowieczych upieczesz przed oczyma ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jako podpłomyk jęczmienny jeść ji będziesz, a łajnem, które wychodzi z człowieka, nakryjesz ji przed ich oczyma.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziesz go spożywał jak podpłomyk jęczmienny; upieczesz go w ich oczach na nawozie ludzkim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A będziesz to jadł w postaci jęczmiennych podpłomyków, upieczonych przed ich oczami na ludzkim łajnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziesz jadł jęczmienny podpłomyk, a będziesz go piekł na ich oczach, na grudkach odchodów ludzkich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziesz jadł podpłomyk jęczmienny, który w ich obecności upieczesz na ludzkich odchodach”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będziesz jadł podpłomyk jęczmienny, a będziesz go piekł na ich oczach, [paląc] wyschniętym nawozem ludzkim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І їстимеш це як ячмінний пляцок. На кишаках людського гною випечеш їх перед їхніми очима
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Masz to spożywać w postaci placka jęczmiennego, który na ich oczach upieczesz na nawozie z ludzkich odchodów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I będziesz go jadł jako okrągły placek jęczmienny; a upieczesz go przed ich oczami na grudach łajna ludzkiego.