Porównanie tłumaczeń Hi 19:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo mówicie: Jak moglibyśmy go dopaść, tak by dało się znaleźć korzeń sprawy przeciw niemu?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo mówicie: Jak można by go dopaść? Jak znaleźć powód do wytoczenia mu sprawy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czemuż tedy teraz mówicie: Przeszladujmy go a korzeń słowa najdźmy przeciwko niemu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiecie: Po cóż mamy go ścigać i w nim znajdować sedno sprawy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy mówicie: Jakże chętnie byśmy mu dopiekli i doszukali się w nim powodu do sprawy sądowej!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mówicie: Czemu go prześladujemy? To przecież w nim tkwi sedno sprawy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy powiecie: «Jakże możemy mu dorównać i ostatecznie rozwiązać jego sprawę?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy powiecie: ”Jakże go mamy pognębić i jakiż powód do sprawy mu wynajdziemy?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь слова.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdybyście jednak powiedzieli: Czym go dalej będziemy prześladować, oraz, że korzeń rzeczy jest we mnie znaleziony;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mówicie bowiem: ʼCzemu go prześladujemy? ʼ, gdy we mnie się znajduje korzeń sprawy.