Porównanie tłumaczeń Kpł 22:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Kapłani) będą więc przestrzegali mojego nakazu, aby nie obciążyć się grzechem i nie umrzeć z jego powodu przez to, że coś zbezcześcili – Ja jestem JHWH, który ich uświęca.*[*30 11:1-47; 30 13:1-59; 30 15:1-33; 30 17:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kapłani będą więc przestrzegali tych moich nakazów, by nie obciążyć się grzechem i nie umrzeć z jego powodu przez to, że coś zbezcześcili — Ja jestem PAN, który ich uświęca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będą więc przestrzegać mojego nakazu, aby nie obciążyli się grzechem i nie umarli za to, że go zbezcześcili. Ja jestem PAN, który ich poświęca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak przestrzegać będą rozkazania mego, aby nie podlegli grzechowi, i nie pomarli w nim, gdyby się splugawili; Jam Pan, który je poświęcam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechaj strzegą przykazania mego, aby nie podlegli grzechowi i nie umarli w świątnicy, gdyby ją splugawili. Ja, PAN, który je poświącam!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będą strzec mojego zarządzenia, nie będą narażać się na grzech z tego powodu - za to spotkałaby ich śmierć, ponieważ dopuściliby się zbezczeszczenia. Ja jestem Pan, który ich uświęcam!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będą przestrzegać mojego nakazu, aby nie obciążyli się grzechem i przezeń nie umarli dlatego, że go zbezcześcili; Jam jest Pan, który ich uświęcam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech przestrzegają Moich poleceń, aby nie ściągnęli na siebie grzechu i z jego powodu nie ponieśli śmierci dlatego, że zbezcześcili święte dary. Ja jestem PANEM, który ich uświęca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech przestrzegają mojego nakazu, aby nie obciążyli się grzechem i nie zostali za niego pokarani śmiercią, gdyż dopuścili się znieważenia rzeczy świętych. Ja jestem PANEM, który ich uświęca!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech przestrzegają moich zakazów, aby nie obciążyli się grzechem i nie pomarli w nim, gdyby dopuścili się znieważenia [rzeczy świętych]. Jam jest Jahwe, który ich uświęca.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Koheni] będą przestrzegać Moich przestróg i nie wezmą na siebie grzechu [jedząc z wyznaczonego daru, gdy są rytualnie skażeni], bo umarliby przez to, że go zbezcześcili. Ja jestem Bóg, który ich uświęca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зберігатимуть мої заповіді, щоб не одержали через них гріх і не померли через них, якщо опоганять їх. Я Господь Бог, що їх освячує.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem niech przestrzegają Mojego ostrzeżenia, by przez nie nie ponieśli grzechu oraz w nim nie pomarli, kiedy je znieważą; Ja jestem WIEKUISTY, który ich uświęcam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼI będą się wywiązywać ze swego obowiązku wobec mnie, żeby z jego powodu nie obciążyli się grzechem i nie musieli umrzeć, gdyż to bezcześcili. Jam jest Jehowa, który ich uświęca.