Porównanie tłumaczeń Mi 6:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy JHWH podobają się tysiące baranów,* miriady strumieni (wylanej) oliwy? Czy za moje przestępstwo dam swego pierworodnego, owoc mego łona za grzech mojej duszy?**[*230 50:8-13; 230 51:18; 290 1:11; 370 5:22][**20 13:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy PANU podobają się tysiące baranów, miriady strumieni oliwy? Czy za me przestępstwo mam Mu dać pierworodnego, owoc mego łona za grzech mojej duszy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy PAN ma upodobanie w tysiącach baranów i w dziesiątkach tysięcy strumieni oliwy? Czy mam mu dać swego pierworodnego za mój występek, owoc mego łona za grzech mojej duszy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali się Pan kocha w tysiącach baranów, i w tysiącu tysięcy strumieni oliwy? Izali dam pierworodnego swego za przestępstwo moje? albo owoc żywota mego za grzech duszy mojej?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali PAN może być ubłagan tysiącami baranów abo wielą tysięców kozłów tłustych? Izali dam pierworodnego mego za złość moję, owoc żywota mego za grzech dusze mojej?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy Pan się zadowoli tysiącami baranów, miriadami potoków oliwy? Czy trzeba, bym wydał pierworodnego mego za mój występek, owoc łona mego za grzech mojej duszy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy Pan ma upodobanie w tysiącach baranów, w dziesiątkach tysięcy strumieni oliwy? Czy mam dać swojego pierworodnego za swoje przestępstwo, własne dziecko na oczyszczenie mojego grzechu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy Pan będzie miał upodobanie w tysiącach baranów, w dziesiątkach tysięcy strumieni oliwy? Czy mam oddać pierworodnego za mój występek, złożyć własnego syna jako ofiarę za mój grzech?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy PAN znajdzie upodobanie w tysiącach baranów i niezliczonych strumieniach oliwy? Czy mam Mu ofiarować swojego pierworodnego za mój występek, za mój grzech - własne dziecko?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy Jahwe będzie rad z tysięcy kozłów, z niezliczonych strug oliwy? Czy mam złożyć pierworodnego w ofierze za swą winę, swego syna rodzonego za swój własny grzech?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи Господь сприйме тисячу баранів, чи десять тисяч годованих кіз? Чи дам мого первородного за безчестя, плід мого лона за гріх моєї душі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy WIEKUISTY ma upodobanie w tysiącach baranów? W miriadach strumieni oliwy? Czy mam oddać mojego pierworodnego za mą winę; płód mojego życia za grzech mej duszy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy Jehowa będzie miał upodobanie w tysiącach baranów, w dziesiątkach tysięcy potoków oliwy? Czy mam oddać swego pierworodnego za mój bunt, owoc swego łona – za grzech mojej duszy?