Porównanie tłumaczeń Ps 41:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moi wrogowie mówią o mnie źle: Kiedy umrze i zginie jego imię?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Moi wrogowie mówią o mnie źle: Kiedy on wreszcie umrze? Kiedy zapomną, jak miał na imię?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli któryś przychodzi mnie odwiedzić, mówi obłudnie; w swoim sercu gromadzi nieprawość, a gdy wychodzi, rozpowiada.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nieprzyjaciele moi mówili mi źle: Kiedyż umrze a zginie imię jego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nieprzyjaciele moi mówią o mnie złośliwie: Kiedyż on umrze i zginie jego imię?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nieprzyjaciele moi mówią źle o mnie: Kiedyż umrze i zaginie imię jego?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moi wrogowie pytają złośliwie: Kiedy on umrze i zginie jego imię?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moi wrogowie mówią o mnie złośliwie: „Kiedy on umrze i zginie jego imię?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Złorzeczą mi moi przeciwnicy: ”Kiedyż umrze wreszcie i kiedy zaginie imię jego?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чому ти засмучена, душе, і чому мене тривожиш? Поклади надію на Бога, бо я визнаватимуся Йому. Бог мій - спасіння мого обличчя.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moi wrogowie mówią: Źle z nim; kiedy umrze, zaginie też jego imię.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeżeli już ktoś przyjdzie mnie zobaczyć, serce jego będzie mówić nieprawdę; nazbiera sobie czegoś krzywdzącego; wyjdzie; będzie o tym mówił na zewnątrz.