Porównanie tłumaczeń Prz 24:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto obmyśla zło, tego zwą intrygantem.*[*Ww. 8-10 w G są tłumaczeniem jakby innego tekstu hbr., zob. 240 24:8L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto obmyśla zło, tego zwą intrygantem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto knuje zło, będzie zwany złośliwym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto myśli źle czynić, głupim nazwan będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto zło obmyśla, tego zwą mistrzem w intrydze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto myśli tylko o tym, jak źle czynić, tego nazywają wichrzycielem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto myśli tylko o tym, jak czynić zło, zostanie nazwany mistrzem przebiegłości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tego, który myśli tylko o czynieniu zła, nazywają wichrzycielem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto myśli o czynieniu zła, tego nazywa się mącicielem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але причисляються до збору. Ненапоумлених зустрічає смерть,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto zamierza szkodzić – tego nazywają mistrzem niecności.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto knuje zło, będzie zwany mistrzem niegodziwych zamysłów.