Porównanie tłumaczeń Prz 26:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak szaleniec, który rzuca płonące żagwie, strzały i śmierć,*[*strzały i śmierć : hendiadys nominalny: śmiercionośne.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Szaleńcem, który miota płonące żagwie i śmiercionośne strzały,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako jest winny ten, który wypuszcza strzały i włócznie na zabicie,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak ktoś postępujący bezmyślnie rzuca głownie, strzały i śmierć,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do obłąkanego, który rzuca płonące głownie i śmiertelne strzały,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobny do szaleńca atakującego śmiercionośnymi głowniami i strzałami,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak człowiek szalony, który rozrzuca wkoło płonące drwa i strzałami zadaje śmierć,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak szalony, co wyrzuca rozpalone głownie, strzały i śmierć,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так як ті, що лікуються, подають слова людям, а хто перший зустріне з словом спотикнеться,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak szaleniec, który rzuca płomienne strzały oraz śmiertelne pociski
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak ktoś obłąkany, kto miota ogniste pociski, strzały i śmierć –