Porównanie tłumaczeń Kpł 7:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każda też ofiara z pokarmów, którą piecze się w piecu, i wszystko, co przyrządza się w garnku albo na patelni,* będzie dla kapłana, który ją składa – należeć będzie do niego.[*W PS występuje det.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Podobnie każda ofiara z pokarmów, którą piecze się w piecu, i wszystko, co przyrządza się w garnku albo na patelni, należeć będzie do kapłana, który ją składa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także każda ofiara pokarmowa upieczona w piecu i wszystko, co przyrządzone w rondlu albo na patelni, będzie należeć do kapłana, który je składa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także każda ofiara śniedna w piecu upieczona, i wszystko, co na pańwi albo w kotle gotowane będzie, kapłanowi, który to ofiaruje, należeć będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I każda ofiara z białej mąki, którą pieką w piecu, i cokolwiek na róstcie abo w panewce bywa przyprawione, tego kapłana będzie, który ją ofiaruje;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Także i każda ofiara pokarmowa upieczona w piecu albo przyrządzona w kociołku lub na patelni będzie należeć do tego kapłana, który ją złożył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Każda ofiara z pokarmów, którą się piecze w piecu, i wszystko, co się przyrządza w rondlu albo na patelni, należeć będzie do kapłana, który ją składa; należeć będzie do niego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Również każda ofiara pokarmowa, upieczona w piecu albo przyrządzona w rondlu czy na patelni, będzie należeć do kapłana, który ją złożył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Także każda ofiara pokarmowa upieczona w piecu albo przyrządzona na rondlu lub patelni będzie należeć do tego kapłana, który ją złożył.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do kapłana, który ją złożył, będzie też należeć każda ofiara z pokarmów upieczona w piecu lub przyrządzona w rondlu albo na patelni.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I każde oddanie hołdownicze [mincha] pieczone w piecu, a także każde przygotowane w rondlu, albo na patelni będzie należeć do kohena, który przybliżył je oddając. Będzie jego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кожна жертва, яку спечуть в печі, і кожна, яку спечуть на огні чи на скоровородці, для священика, що приносить, йому буде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także każda, w piecu upieczona ofiara z pokarmów oraz wszystko, co zostało przyrządzone w rondlu, albo na patelni to do niego będzie należeć; do kapłana, co ją przynosi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA każda ofiara zbożowa, którą upieczono w piecu, i każda przyrządzona w głębokim rondlu oraz na patelni należy do kapłana, który ją składa. Przypadnie jemu.