Porównanie tłumaczeń Oz 10:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Efraim jest wyćwiczoną jałówką, lubiącą młócić – a Ja przełożę solidne jarzmo przez jej kark.* Zaprzęgnę Efraima! Juda będzie orał, a Jakub mu bronował.[*solidne jarzmo, עֹל־טּוב (‘ol tuw), por. BHS. Wg MT: nad pięknem, עַל־טּוב (‘al tuw): a Ja przełożę nad pięknem jej karku.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Efraim jest wyćwiczoną jałówką — lubi młócić! Więc Ja sam mu założę porządne jarzmo na kark.[84] Zaprzęgnę Efraima! Juda będzie orał, a Jakub mu bronował.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Efraim jest jak wyćwiczona jałówka, która lubi młócić. Lecz ja nadepnąłem na jej cudny kark, aby użyć Efraima do jazdy; Juda będzie orać, a Jakub będzie bronować.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo Efraim jest jako jałowica wyuczona, kocha się w młóceniu, chociażem Ja następował na cudny kark jej, abym do jazdy używał Efraima, Juda aby orał, a Jakób aby włóczył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Efraim jałowica nauczona kochać się w młóceniu i ja przeszedłem po cudności szyje jej. Wsiędę na Efraim, będzie orał Juda, bronować sobie będzie zagony Jakob.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Efraim jest jak pojętna jałowica, która chętnie pracuje przy młocce; Ja mu sam włożę jarzmo na wspaniałą szyję, sam Efraima zaprzęgnę, orać będzie Juda, Jakub zaś będzie bronował.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Efraim jest jak jałówka dobrze wyćwiczona, która chętnie młóci; więc też włożyłem jarzmo na jego piękny kark i zaprzągłem Efraima: Izrael miał orać, a Jakub włóczyć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Efraim jest jak przyuczona jałówka, która chętnie młóci. Ja jednak nałożę na jego wspaniały kark jarzmo, zaprzęgnę Efraima. Juda będzie orał, a Jakub bronował.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Efraim był jak przyuczona jałówka chętna do młócenia zboża. Ja włożyłem jarzmo na jego piękny kark i zaprzągłem Efraima; Juda będzie orał, a Jakub za nim bronował.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Efraim był potulnym bydlątkiem, młócącym zboże z ochotą; Ja sam włożyłem jarzmo na jego potężny kark, zaprzągłem Efraima; Juda orał, a Jakub za nim bronował.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ефраїм ялівка навчена любити перемогу, Я ж наступлю на красу її шиї. Вийду на Ефраїма, і промовчу Юді, скріпиться на нього Яків.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Efraim był podobny do wyćwiczonej jałówki, co chętnie młóci. Oszczędzałem jej nadobny kark – jednak teraz zaprzęgnę Efraima; Juda ma orać, a Jakób bronować.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A Efraim był wyćwiczoną jałówką, która bardzo lubi młócić; ja zaś przeszedłem po jej pięknym karku. Sprawiam, że ktoś dosiada Efraima. Juda orze; Jakub za nim bronuje.