Porównanie tłumaczeń Dz 22:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Stało się zaś mi gdy wróciłem do Jeruzalem i modląc się on w świątyni stać się mnie w zdumieniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stało się, gdy wróciłem do Jerozolimy* i modliłem się w świątyni,** że znalazłem się w zachwyceniu[*510 9:26; 550 1:18-19][**490 18:10; 510 3:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Stało się zaś mi, (gdy wróciłem) do Jeruzalem i (gdy modliłem się) ja w świątyni, (że) stać się ja* w uniesieniu [* "stać się ja" - składniej: "że stałem się ja".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Stało się zaś mi gdy wróciłem do Jeruzalem i modląc się on w świątyni stać się mnie w zdumieniu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy już wróciłem do Jerozolimy i modliłem się w świątyni, doznałem zachwycenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wróciłem do Jerozolimy i modliłem się w świątyni, wpadłem w zachwycenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się potem, gdym się wrócił do Jeruzalemu, a modliłem się w kościele, żem był w zachwyceniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdym się wrócił do Jeruzalem a modliłem się w kościele, żem był w zachwyceniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy wróciłem do Jeruzalem i modliłem się w świątyni, wpadłem w zachwycenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy powróciłem do Jerozolimy i modliłem się w świątyni, zdarzyło się, że popadłem w zachwycenie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy wróciłem do Jeruzalem i modliłem się w świątyni, wpadłem w zachwycenie
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem wróciłem do Jeruzalem. Kiedy modliłem się w świątyni, wpadłem w uniesienie
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A gdy wróciłem do Jeruzalem i modliłem się w świątyni spotkało mnie coś takiego: Oto popadłem w ekstazę
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Później, po moim powrocie do Jerozolimy, gdy modliłem się w świątyni, popadłem w ekstazę
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem wróciłem do Jerozolimy, a gdy modliłem się w świątyni, miałem widzenie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сталося ж, як я повернувся до Єрусалима й молився в храмі, був я в захваті
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy wróciłem do Jerozolimy oraz modliłem się w Świątyni, zdarzyło mi się, że byłem w ekstazie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedym powrócił do Jeruszalaim, zdarzyło się, że gdy modliłem się w Świątyni, wpadłem w zachwycenie
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A gdy wróciłem do Jerozolimy i modliłem się w świątyni, wpadłem w uniesienie
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy wróciłem do Jerozolimy i modliłem się w świątyni, miałem wizję.