Porównanie tłumaczeń Dz 9:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział zaś Ananiasz Panie słyszałem od wielu o mężu tym ile zła uczynił świętym Twoim w Jeruzalem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ananiasz zaś odpowiedział: Panie, słyszałem od wielu o tym człowieku, ile złego wyrządził* Twoim świętym** w Jerozolimie;[*510 9:32; 510 26:10; 520 1:7; 520 15:25-26; 520 16:2; 560 1:1; 600 1:10][**510 8:3; 510 9:1; 510 22:4; 510 26:9-11; 530 15:9; 550 1:13; 570 3:6; 610 1:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zacząwszy odpowiadać zaś Ananiasz: "Panie: usłyszałem od wielu o mężu tym, jakie zła świętym Twym uczynił w Jeruzalem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Odpowiedział zaś Ananiasz Panie słyszałem od wielu o mężu tym ile zła uczynił świętym Twoim w Jeruzalem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ananiasz na to: Panie, od wielu ludzi słyszałem o tym człowieku. W Jerozolimie wyrządził on Twoim świętym wiele złego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ananiasz zaś odpowiedział: Panie, słyszałem od wielu, ile złego wyrządził ten człowiek twoim świętym w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedział Ananijasz: Panie! słyszałem od wielu o tym mężu, jako wiele złego czynił świętym twoim w Jeruzalemie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedział Ananiasz: Panie, słyszałem od wiela o tym mężu, jako wiele złego czynił świętym twym w Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Panie – odpowiedział Ananiasz – słyszałem z wielu stron, jak dużo złego wyrządził ten człowiek świętym Twoim w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ananiasz zaś odpowiedział: Panie, słyszałem od wielu o tym mężu, ile złego wyrządził świętym twoim w Jerozolimie;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Ananiasz odpowiedział: Panie, słyszałem od wielu, ile zła wyrządził on Twoim świętym w Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas Ananiasz odrzekł: „Słyszałem od wielu ludzi, ile zła wyrządził ten człowiek Twoim świętym w Jeruzalem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ananiasz odpowiedział: „Panie, słyszałem od wielu o tym człowieku, że dużo zła zrobił Twoim świętym w Jeruzalem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
- Panie - odpowiedział Ananiasz. - Słyszałem od wielu ludzi, ile zła wyrządził ten człowiek twoim wyznawcom w Jerozolimie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
ʼPanie - odpowiedział Ananiasz - słyszałem od wielu, ile zła ten człowiek wyrządził świętym Twoim w Jerozolimie,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповів же Ананій: Господи, чув я від багатьох про цього чоловіка - скільки зла він наробив твоїм святим у Єрусалимі!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale Ananiasz odpowiedział: Panie, od licznych osób usłyszałem o tym mężu, że wiele złych rzeczy uczynił Twoim świętym w Jerozolimie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz Chanania odrzekł: "Panie, wielu mówiło mi o tym człowieku, ile krzywd wyrządził Twojemu ludowi w Jeruszalaim;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ananiasz zaś odpowiedział: ”Panie, słyszałem od wielu o tym mężczyźnie, ile krzywd wyrządził twoim świętym w Jerozolimie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Panie!—zawołał Ananiasz. —Słyszałem od wielu ludzi, że ten człowiek wyrządził wiele zła Twoim świętym w Jerozolimie.