Porównanie tłumaczeń Est 6:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
mogliby sprowadzić szatę królewską, w którą ubrany był król, i rumaka, na którym jeździł król i na którego głowie znajduje się korona królewska;*[*i na którego głowie znajduje się korona królewska : brak w G. Chodzi zapewne o insygnia królewskie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Można by wziąć szatę królewską, którą król miał na sobie, osiodłać rumaka, którego dosiadał król i na którego głowie umieszcza się herb królewski,[24]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech przyniosą szatę królewską, w którą się ubiera król, niech przyprowadzą konia, na którym jeździ król, i niech włożą mu koronę królewską na głowę;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech przyniosą szatę królewską, w którą się ubiera król, i przywiodą konia, na którym jeżdża król, a niech włożą koronę królewską na głowę jego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ma być obleczon w szaty królewskie i wsadzon na konia, który pod siodłem królewskim chodzi, i wziąć koronę królewską na głowę swą,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
niech dostarczą szatę królewską, w którą król się ubiera, i konia, na którym jeździ król, i niech mu włożą na głowę koronę królestwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Należy przynieść szatę królewską, w którą ubiera się król, i sprowadzić rumaka, na którym jeździ król i na którego głowie znajduje się herb królewski;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
niech przyniosą królewską odzież – taką, w jaką ubiera się król – i takiego konia, na jakim jeździ król, i niech włożą mu na głowę królewską koronę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
niech słudzy przyniosą delikatną szatę, w jaką ubiera się sam król, oraz przyprowadzą konia, na którym jeździ król.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
niech przyniosą szatę królewską, którą król przywdziewa, i konia, którego król dosiada, i niech przyniosą mu koronę królewską na głowę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
хай раби царя принесуть одіж з виссону, якою цар зодягається, і коня, на якого цар сідає,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
niech wezmą królewską szatę, którą był przyodziany król oraz rumaka, którego król dosiadał i na którego głowie umieszczono królewski diadem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to niech przyniosą szatę królewską, w którą sam król się przyodziewa, i konia, którego sam król dosiada, a któremu na głowę włożono królewską ozdobę głowy.