Porównanie tłumaczeń Jr 48:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stań na drodze i rozejrzyj się, mieszkanko Aroeru!* Wypytaj zbiega i zbiegłą, powiedz: Co się stało?[*60 13:16; 120 10:33]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Stań na drodze i rozejrzyj się, mieszkanko Aroeru! Zatrzymaj zbiega lub zbiegłą, zapytaj: Co się stało?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Stań na drodze i przypatrz się uważnie, mieszkanko Aroeru! Spytaj tego, który ucieka, i tej, która uchodzi: Co się dzieje?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Stań na drodze a przypatrz się pilnie, obywatelko Aroer! pytaj tego, który ucieka, i tej, która uchodzi, mówiąc: Co się dzieje?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na drodze stań a wyglądaj mieszkanie Aroer. Pytaj uciekającego, a temu, który uszedł, mów: Cóż się zstało?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stań na drodze i patrz, ty, co mieszkasz w Aroerze! Zapytaj uciekiniera i zbiega; powiedz: Co się stało?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Stań na drodze i rozejrzyj się, mieszkanko Aroeru! Wypytaj zbiega i uchodźcę, mów: Co się stało?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stań na drodze i wypatruj, mieszkanko Aroeru! Zapytaj się uciekiniera i tego, który ocalał. Mów: Co się stało?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Stań na drodze i wypatruj, mieszkanko Aroeru! Spytaj zbiegów i uchodźców: «Powiedz, co się stało?».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stawaj przy drodze i wypatruj, mieszkanko Aroeru! Wypytuj zbiega i uchodzącą, wołając: ”Cóż to się stało?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Стій на дорозі і гляди, ти, що сидиш в Ароирі, і запитай того, хто втікає і спасається і скажи: Що сталося?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Stań w pobliżu drogi i wypatruj, obywatelko Aroeru! Pytaj zbiega i tą, co uchodzi; powiedz: Co się dzieje?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Stań i rozejrzyj się za drogą, mieszkanko Aroeru. Zapytaj tego, który ucieka, i tę, która uchodzi. Powiedz: ʼCo się stało?ʼ