Porównanie tłumaczeń Ps 109:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyznacz przeciwko niemu* bezbożnego I niech oskarżyciel** stanie po jego prawicy.***[*Lub: nad nim bezbożnego.][**Lub: szatan, gr. diabeł G, oskarżający 4QPs f.][***450 3:1; 730 12:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Naślij na nich bezbożnych ludzi, Postaw przy nich oskarżyciela.[457]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Postawie nad nim grzesznika, a diabeł niech stoi po prawicy jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wzbudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyznacz mu na wroga bezbożnika, A oskarżyciel niech stanie po jego prawicy!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wydaj go na pastwę bezbożnego, niech oskarżyciel stanie po jego prawicy!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Wyznacz przeciw niemu Złego, a Oskarżyciel niech stanie po jego prawej stronie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Postaw przeciw niemu człowieka złego, niech po jego prawicy stanie oskarżyciel.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він судить народи, наповнить трупами, розібє численним голови на землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ustanów przeciwko niemu niegodziwca, a u jego prawicy niech stanie oskarżyciel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ustanów nad nim kogoś niegodziwego i niechaj przeciwnik wciąż stoi po jego prawicy.