Porównanie tłumaczeń Iz 8:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie wam świętością i kamieniem ciosu, i skałą potknięcia dla obydwu domów Izraela, sidłem i siecią dla mieszkańców Jerozolimy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On będzie wam świętością, kamieniem potknięcia i skałą obrazy dla obu domów Izraela, sidłem i siecią dla mieszkańców Jerozolimy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On będzie dla was świątynią, ale kamieniem potknięcia i skałą zgorszenia dla obu domów Izraela, pułapką i sidłem dla mieszkańców Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A będzie wam poświęceniem; ale kamieniem obrażenia i opoką otrącenia obydwom domom Izraelskim, sidłem i siecią obywatelom Jeruzalemskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie wam poświęceniem a kamieniem obrażenia i opoką zgorszenia dwiema domom Izraelskim, sidłem i upadkiem obywatelom Jerozolimskim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On będzie kamieniem obrazy i skałą potknięcia się dla obu domów Izraela; pułapką i sidłem dla mieszkańców Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będzie wam świętością i kamieniem obrazy, i skałą potknięcia dla obydwu domów Izraela, sidłem i siecią dla mieszkańców Jeruzalemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On stanie się świątynią, ale też kamienną przeszkodą i skałą, o którą się potkną oba domy Izraela, pułapką i sidłem dla mieszkańców Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On będzie dla was świętością, lecz i kamieniem, o który się potkną, i skałą, przez którą upadną obydwa domy Izraela, pułapką i siecią dla mieszkańców Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On będzie dla was świętością, ale też kamieniem obrazy i skałą potknięcia dla obydwu Domów Izraela, dla mieszkańców zaś Jeruzalem - pułapką i matnią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І якщо будеш надіятися на Нього буде тобі на освячення, і не зустрінетеся з Ним як об камінь спотикання, ані не як об камінь падіння. А дім Якова в пастці, і в ямі ті, що сидять в Єрусалимі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Inaczej stanie się to powodem zwady, kamieniem obrazy oraz skałą potknięcia obu domów Israela; sidłem i siecią dla mieszkańców Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stanie się on jakby miejscem poświęconym; ale dla obu domów Izraela – jakby kamieniem, o który się uderzą, i skałą, o którą się potkną; jakby pułapką i sidłem dla mieszkańców Jerozolimy.