Porównanie tłumaczeń Rz 14:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
bowiem w tym służący Pomazańcowi, bardzo podobają się Bogu i przyjemni [są] ludziom.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem w tych będący niewolnikiem Pomazańcowi bardzo podobające się Bogu i wypróbowane ludziom
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo kto w tym służy Chrystusowi,* miły jest Bogu i szanowany u ludzi.[*Boga obrażają wszelkie świadczenia ze strony człowieka – podobnie jak gospodynię obraziłoby, gdyby zaproszeni przez nią goście przybyli na przygotowany przez nią obiad z własnym prowiantem.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo w tym służący Pomazańcowi bardzo podobającym się Bogu i wypróbowanym (dla) ludzi.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Bowiem w tych będący niewolnikiem Pomazańcowi bardzo podobające się Bogu i wypróbowane ludziom
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto tak służy Chrystusowi, jest miły Bogu i przyjemny dla ludzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto bowiem w tym służy Chrystusowi, podoba się Bogu i cieszy się uznaniem u ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo kto w tych rzeczach służy Chrystusowi, miły jest Bogu, a przyjemny ludziom.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo kto w tym służy Chrystusowi, podoba się Bogu, a ludziom jest przyjemny.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kto w taki sposób służy Chrystusowi, ten podoba się Bogu i ma uznanie u ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo kto w tym służy Chrystusowi, miły jest Bogu i przyjemny ludziom.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ten bowiem, kto w tym służy Chrystusowi, podoba się Bogu i cieszy się uznaniem u ludzi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto tak służy Chrystusowi, jest miły Bogu i ma uznanie u ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Kto w taki sposób służy Chrystusowi, miły jest Bogu i cieszy się uznaniem u ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kto bowiem w ten sposób służy Chrystusowi, jest miły Bogu i cieszy się poważaniem u ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego ten, kto służy Chrystusowi, podoba się Bogu i cieszy się uznaniem u ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто цим служить Христові, той і Богові милий, і людьми шанований.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto w tym służy Chrystusowi, miły jest Bogu oraz wiarygodny dla ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kto w taki sposób służy Mesjaszowi, ten zarówno podoba się Bogu, jak i zyskuje uznanie innych ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo kto pod tym względem służy Chrystusowi jako niewolnik, ten jest godny upodobania Boga i ma uznanie u ludzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kto w taki sposób służy Chrystusowi, podoba się Bogu i będzie się cieszył uznaniem ludzi.