Porównanie tłumaczeń Mk 15:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Na zaś święto uwalniał im jednego więźnia którego nawet prosili
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na święta jednak uwalniał im jednego więźnia, tego, o którego prosili.*[*Zwyczaj uwalniania był w tym czasie praktykowany przez Rzymian, również na terenie Izraela (480 15:6L.).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Na zaś święto zwalniał im jednego więźnia, którego wypraszali.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Na zaś święto uwalniał im jednego więźnia którego nawet prosili
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na każde święto Piłat uwalniał im jednak jednego więźnia, tego, o którego prosili.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na święto miał on zwyczaj wypuszczać im jednego więźnia, o którego prosili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A na święto zwykł im był wypuszczać jednego więźnia, któregokolwiek żądali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na każde zaś święto miał zwyczaj uwalniać im jednego więźnia, którego żądali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A na święto wypuszczał im jednego więźnia, o którego prosili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z okazji świąt uwalniał im jednego więźnia, tego, o którego prosili.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z okazji święta zazwyczaj uwalniał im więźnia, którego żądali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Z okazji święta zwalniał im jednego więźnia, tego, o którego prosili.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Z okazji świąt Piłat zazwyczaj zwalniał jednego więźnia, o którego prosili.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A na święto uwalniał im jednego więźnia, którego sobie życzyli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На кожне св'ято він відпускав їм одного в'язня, за якого просили.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W dół w zaś jakiekolwiek święto rozwiązawszy uwalniał im jednego więźnia którego upraszali zwolnienia.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz na święto wypuszczał im jednego więźnia; tego, o którego prosili.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A podczas świąt Piłat zwykł wypuszczać jednego więźnia, którego tylko zażyczył sobie tłum.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A co święto zwykł im zwalniać jednego więźnia, o którego się dopraszali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A był zwyczaj, że raz w roku, na święto Paschy, Piłat uwalniał na prośbę ludu jednego żydowskiego więźnia.