Porównanie tłumaczeń Mk 3:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I śledzili Go jeśli w szabaty uleczy go aby oskarżyliby Go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I śledzili Go,* czy uzdrowi** go w szabat, aby móc Go oskarżyć.***[*490 14:1; 490 20:20][**480 2:24][***480 14:55-56; 480 15:3-4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I pilnowali go, czy (w) szabat uzdrowi go, aby (oskarżyć) go.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I śledzili Go jeśli (w) szabaty uleczy go aby oskarżyliby Go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I śledzili Go, czy w szabat dokona na nim uzdrowienia, chcieli Go bowiem oskarżyć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I obserwowali go, czy uzdrowi go w szabat, aby go oskarżyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I podstrzegali go, jeśliby w szabbaty uzdrawiał, aby go oskarżyli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A śledzili Go, czy uzdrowi go w szabat, żeby Go oskarżyć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I podpatrywali go, czy uzdrowi go w sabat, aby go oskarżyć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I obserwowali Go, czy uzdrowi w szabat, aby Go oskarżyć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a oni obserwowali Jezusa, czy uzdrowi w szabat, ponieważ chcieli Go oskarżyć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Obserwowali Go zatem, czy go w szabat uzdrowi, aby móc Go oskarżyć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A ci, którzy chcieli oskarżyć Jezusa, uważnie obserwowali, czy uleczy w sabat chorego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I podpatrywali, czy uzdrowi go w szabat, aby Go oskarżyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І стежили за ним, чи оздоровить його в суботу, щоб Його звинуватити.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I pilnowali z boku go czy sabatami wypielęgnuje go, aby oskarżenie rzuciliby w dół z niego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc go obserwowali, by go oskarżyć, o ile uzdrowi w szabat.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Szukając powodu, aby Go o coś oskarżyć, obserwowano Go uważnie, patrząc, czy go uzdrowi w Szabbat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni więc uważnie go obserwowali, by zobaczyć, czy uleczy tego człowieka w sabat – żeby go mogli oskarżyć.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
A ponieważ był to dzień szabatu, wrogowie uważnie Go obserwowali, chcąc oskarżyć Go, gdyby uzdrowił tego człowieka.