Porównanie tłumaczeń Łk 19:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stojącym obok powiedział zabierzcie od niego minę i dajcie dziesięć min mającemu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A do tych, którzy stali obok, powiedział: Weźcie od niego tę minę i dajcie temu, który ma dziesięć min.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I obok stojącym powiedział: Zabierzcie od niego minę i dajcie dziesięć min mającemu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stojącym obok powiedział zabierzcie od niego minę i dajcie dziesięć min mającemu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A do tych, którzy stali obok, powiedział: Weźcie od niego tę jedną część i dajcie temu, który ma dziesięć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do tych zaś, którzy stali obok, powiedział: Odbierzcie mu grzywnę i dajcie temu, który ma dziesięć grzywien.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł tam stojącym: Weźmicie od niego grzywnę, a dajcie temu, który ma grzywien dziesięć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Do obecnych zaś rzekł: Zabierzcie mu minę i dajcie temu, który ma dziesięć min.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A do tych, którzy stali obok, powiedział: Odbierzcie od niego minę, a dajcie temu, który ma dziesięć min.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I polecił tym, którzy stali obok: Odbierzcie mu minę i dajcie temu, który ma dziesięć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A do stojących obok powiedział: «Zabierzcie mu minę i dajcie temu, który ma dziesięć min».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Potem rozkazał przybocznym: Weźcie od niego tę minę i dajcie temu, który ma dziesięć min.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Następnie polecił tym, którzy stali obok: Odbierzcie mu sto drachm i dajcie temu, który ma tysiąc.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A do obecnych tam rzekł: Zabierzcie mu minę i dajcie temu, co ma dziesięć. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тим, що стояли, сказав: Візьміть від нього міну і дайте тому, що має десять мін.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I tym od przeszłości stojącym do obok-przeciw rzekł: Unieście odgórnie od niego tę minę i dajcie temu te dziesięć miny mającemu
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział stojącym obok: Weźcie od niego minę oraz dajcie ją temu, który ma dziesięć min.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tym, którzy stali opodal, rzekł: "Zabierzcie mu ten mane i dajcie temu, który ma dziesięć manim".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Następnie rzekł do stojących w pobliżu: ʼOdbierzcie mu tę minę i dajcie ją temu, który ma dziesięć minʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
I zwracając się do stojących tam ludzi, rozkazał: „Zabierzcie mu pieniądze i dajcie temu, który zarobił dziesięć razy tyle!”.