Porównanie tłumaczeń Łk 19:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I prześcignąwszy przed wszedł na sykomorę aby zobaczyłby Go gdyż przez to miał przechodzić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pobiegł więc naprzód i wspiął się na sykomorę,* ** aby Go ujrzeć, miał bowiem tamtędy przechodzić.[*Sykomora to drzewo o dużych, opadających ku ziemi gałęziach. Łatwo się na nią wspiąć. Drzewa te osiągają 15 m wysokości.][**110 10:27; 130 27:28; 230 78:47; 490 17:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I podbiegłszy ku (przodowi) wszedł na sykomorę, aby ujrzeć go, bo (tamtędy) miał przechodzić.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I prześcignąwszy przed wszedł na sykomorę aby zobaczyłby Go gdyż przez to miał przechodzić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pobiegł więc naprzód i, aby ujrzeć Jezusa, wspiął się na sykomorę rosnącą przy drodze, którą Pan miał przechodzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pobiegł więc naprzód i wszedł na drzewo sykomory, aby go zobaczyć, bo miał tamtędy przechodzić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo płonnej figi, aby go ujźrzał, bo tamtędy iść miał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pobiegł więc naprzód i wspiął się na sykomorę, aby móc Go ujrzeć, tamtędy bowiem miał przechodzić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pobiegł więc naprzód i wszedł na drzewo sykomory, aby go ujrzeć, bo tamtędy miał przechodzić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pobiegł więc naprzód i wspiął się na sykomorę, żeby Go ujrzeć, bo miał tamtędy przechodzić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pobiegł więc naprzód i wszedł na sykomorę, żeby Go zobaczyć, gdyż tamtędy miał przechodzić.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pobiegł zatem do przodu, gdzie miał przechodzić, i wszedł na sykomorę, aby Go zobaczyć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wybiegł więc naprzód i wspiął się na drzewo sykomory, by go zobaczyć, jak będzie tamtędy przechodził.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pobiegł więc naprzód i wdrapał się na drzewo sykomory, aby Go zobaczyć, ponieważ miał tamtędy przechodzić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Побігши наперед, виліз на смоковницю, щоб його побачити, коли тудою проходитиме.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wcześniej pobiegłszy do wiadomego miejsca będącego w doistotnym przedzie, wstąpił na górę na figo-morwę aby ujrzałby go, że w miejscu owej w przeszłości miał planowo teraz na wskroś przechodzić.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc podbiegł do przodu i by go ujrzeć, wszedł na sykomorę, gdyż miał tamtędy przechodzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Pobiegł więc naprzód, wspiął się na drzewo figowe, aby Go zobaczyć, bo Jeszua miał za chwilę tamtędy przechodzić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Podbiegł zatem do przodu i wdrapał się na drzewo figi morwowej, żeby go zobaczyć, ponieważ miał tamtędy przechodzić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pobiegł więc naprzód i wdrapał się na przydrożne drzewo (sykomorę), z którego mógł dobrze widzieć przechodzącego Jezusa.