Porównanie tłumaczeń Ga 4:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dzieciaczki moje których znowu rodzę w bólach aż do kiedy zostałby ukształtowany Pomazaniec w was
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dzieci moje,* znów w bólach was rodzę,** dopóki Chrystus nie będzie w was ukształtowany;***[*690 2:1][**530 4:15][***500 15:4; 520 8:10; 540 13:5; 550 2:20; 550 3:27-29; 550 5:2; 580 1:27]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
dzieci me, których znowu rodzę w bólach, aż do kiedy zostałby ukształtowany Pomazaniec w was;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dzieciaczki moje których znowu rodzę w bólach aż do kiedy zostałby ukształtowany Pomazaniec w was
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dzieci moje, znowu w bólach was rodzę, dopóki Chrystus nie będzie w was ukształtowany.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moje dzieci, które znowu w bólach rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dziatki moje, które zaś bolejąc rodzę, ażby był Chrystus w was wykształtowan!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dzieci moje, oto ponownie w bólach was rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dzieci moje, znowu w boleści was rodzę, dopóki Chrystus nie będzie ukształtowany w was;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Moje dzieci, które znowu rodzę w bólach, aż Chrystus zostanie w was ukształtowany,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moje dzieci, ponownie w bólach was rodzę, aż Chrystus ukształtuje się w was.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dzieci moje, ponownie was w bólach rodzę, aż Chrystus się w was ukształtuje.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
wy, dzieci moje, które w bólach wydaję na świat, dopóki się nie staniecie odbiciem Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dzieci moje najmilsze! Znów rodzę was w boleściach, aż ukształtuje się w was Chrystus.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Діти мої, я знову потерпаю за вас, доки не відобразиться в вас Христос.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Moje dzieci, których bóle rodzenia znowu odczuwam, oraz będę odczuwał aż do wtedy, gdy zostanie ukształtowany w was Chrystus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
drogie dzieci, cierpię bóle, rodząc was ponownie - i tak już będzie, aż się Mesjasz w was ukształtuje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
dziateczki moje, w związku z którymi znowu mam bóle porodowe, aż zostanie w was ukształtowany Chrystus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Moje dzieci! Czuję się, jakbym ponownie w bólach wydawał was na świat, czekając aż Chrystus w pełni ukształtuje wasze życie.