Porównanie tłumaczeń 2Tes 2:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i dla tego pośle im Bóg działanie zwiedzenia ku uwierzyć oni kłamstwu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dlatego Bóg wystawia ich* na działanie oszustwa, po to, by uwierzyli kłamstwu,**[*520 1:24][**520 1:25; 610 4:2; 620 4:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I dla tego posyła im Bóg działanie łudzenia ku uwierzyć oni kłamstwu,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i dla- tego pośle im Bóg działanie zwiedzenia ku uwierzyć oni kłamstwu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Właśnie dlatego Bóg wystawia ich na działanie oszustwa. Czyni to, aby uwierzyli kłamstwu,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego Bóg zsyła im silne omamienie, tak że uwierzą kłamstwu;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przetoż pośle im Bóg skutek błędów, aby wierzyli kłamstwu,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego pośle im Bóg skuteczność oszukania, aby wierzyli kłamstwu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego Bóg dopuszcza działanie na nich oszustwa, tak iż uwierzą kłamstwu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dlatego zsyła Bóg na nich ostry obłęd, tak iż wierzą kłamstwu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego Bóg zsyła im złudne działanie, żeby uwierzyli kłamstwu,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego Bóg pozwoli, aby zostali oni oszukani i uwierzyli kłamstwu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I z tej racji posyła im Bóg działanie ułudy, tak że uwierzą kłamstwu;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego Bóg pozwoli na to, że zostaną wprowadzeni w błąd i dadzą wiarę kłamstwu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bóg dopuści, że omamieni błędem wciągnięci zostaną w sidła i dadzą wiarę kłamstwu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І за це Бог посилає їм дію омани, щоб вони повірили в неправду,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego posyła im Bóg spełnienie szaleństwa, aż do uwierzenia w kłamstwo,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego Bóg sprawia, że błądzą, aby uwierzyli Kłamstwu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego też Bóg dopuszcza do oddziaływania na nich błędu, żeby uwierzyli kłamstwu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Z tego powodu Bóg pozwoli, aby zostali zwiedzeni i by bezkrytycznie uwierzyli w kłamstwo.