Porównanie tłumaczeń 2Tes 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
My zaś powinniśmy dziękować Bogu zawsze za was bracia którzy jesteście umiłowani przez Pana że wybrał sobie was Bóg od początku ku zbawieniu w poświęceniu Ducha i wierze prawdy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
My zaś powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was,* bracia, ukochani** przez Pana, że Bóg wybrał was*** jako pierwszy owoc**** do zbawienia***** w poświęceniu Ducha****** i w prawdziwej wierze,[*590 1:2; 590 2:13; 600 1:3][**580 3:12; 590 1:4][***500 15:16; 560 1:4][****pierwszy owoc, ἀπαρχήν, B (IV), łączy się z koncepcją Pawła (530 15:20, 23;530 16:15; 520 8:23;520 11:16;520 16:5); od początku, ἀπʼ ἀρχῆς, א (IV) D, wskazuje na celowość działania Boga (530 2:7; 560 1:4; 620 1:9); w l : hl u Pawła, por. 530 2:7 (πρὸ τῶν αἰώνων ); 580 1:26 (ἀπὸ τῶν αἰώνων ); 600 2:13L.][*****590 5:9][******520 15:16; 590 4:3; 670 1:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
My zaś powinniśmy dziękować Bogu każdej chwili za was, bracia umiłowani przez Pana, bo wybrał sobie was Bóg (jako) pierwocinę ku zbawieniu w uświęceniu Ducha i wierze (w) prawdę,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
My zaś powinniśmy dziękować Bogu zawsze za was bracia którzy jesteście umiłowani przez Pana że wybrał sobie was Bóg od początku ku zbawieniu w poświęceniu Ducha i wierze prawdy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
My zaś powinniśmy zawsze dziękować Bogu za was, bracia, ukochani przez Pana, że Bóg wybrał was jako pierwszy owoc[6] przeznaczony do zbawienia przez poświęcenie w Duchu i prawdziwą wiarę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz my nieustannie powinniśmy dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, że Bóg od początku wybrał was do zbawienia przez uświęcenie Ducha i wiarę w prawdę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz my powinniśmy Bogu dziękować zawsze za was, bracia umiłowani od Pana! iż was Bóg od początku wybrał ku zbawieniu w poświęceniu Ducha i w wierze prawdy,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz my powinniśmy Bogu dziękować zawsze za was, bracia umiłowani od Boga, iż was wybrał Bóg pierwiastkami ku zbawieniu, przez poświęcenie ducha i przez wiarę prawdy,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz my zawsze winniśmy dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, że wybrał was Bóg jako pierwociny do zbawienia przez uświęcenie w Duchu i przez wiarę w prawdę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
My jednak powinniśmy dziękować Bogu zawsze za was, bracia, umiłowani przez Pana, że Bóg wybrał was od początku ku zbawieniu przez Ducha, który uświęca, i przez wiarę w prawdę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
My zaś nieustannie powinniśmy dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, gdyż wybrał was Bóg jako pierwszy owoc dla zbawienia przez uświęcające działanie Ducha i wiarę w prawdę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bracia, umiłowani przez Pana! Powinniśmy dziękować Bogu zawsze za was wszystkich, za to, że wybrał was jako pierwszych, aby was zbawić przez uświęcenie w Duchu i wiarę w prawdę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A my powinniśmy nieustannie dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, że was jako pierwociny wybrał do zbawienia przez uświęcenie [dokonywane przez] Ducha i przez wiarę w prawdę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ukochani przez Pana bracia! Zawsze powinniśmy dziękować Bogu za to, że wam, jako pierwszym, zapewnił ocalenie dzięki duchowemu uświęceniu i wierności Prawdzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
My zaś powinniśmy nieustannie składać Bogu dzięki, umiłowani przez Pana bracia, że Bóg wybrał was pierwszych do zbawienia przez Ducha Świętego i wierność prawdzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ми ж повинні завжди дякувати Богові за вас, брати, улюблені Господом, - адже Бог обрав вас як первістків спасіння на освячення духа та віри в правду;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś my, zawsze winniśmy dziękować za was Bogu, umiłowani przez Pana bracia, gdyż od początku Bóg wybrał was sobie do zbawienia, w uświęceniu Ducha oraz świadectwie prawdy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale my musimy nieustannie dziękować Bogu za was, bracia, których miłuje Pan, gdyż Bóg wybrał was jako pierwociny wyzwolenia, dając wam świętość pochodzącą od Ducha i wierność pochodzącą od prawdy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
My zaś winniśmy zawsze dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Jehowę, ponieważ Bóg od początku wybrał was ku wybawieniu przez uświęcenie was duchem i przez waszą wiarę w prawdę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, Bóg okazał wam ogromną miłość! Naprawdę mamy więc powód do tego, aby Mu zawsze za was dziękować! On wybrał was, dlatego jako jedni z pierwszych przyjęliście zbawienie, zostaliście oczyszczeni przez Ducha Świętego i uwierzyliście w prawdę.