Porównanie tłumaczeń Hbr 2:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jak my wymkniemy się o tak wielkie zaniedbawszy zbawienie które początek wziąwszy być mówionym przez Pana przez tych którzy usłyszeli względem nas zostało utwierdzone
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to w jaki sposób my ujdziemy cało,* lekceważąc tak wielkie** zbawienie?*** **** Początkowo zwiastowane przez Pana, zostało nam potwierdzone przez tych, którzy usłyszeli,*****[*650 10:29; 650 12:25][**560 2:8][***zbawienie (σωτηρία ) l. ratunek. Bóg jest czuły na wiarę lub wierność (πίστις ). Niewiara dotykała Jezusa; jest ona powodem nieszczęść (470 10:33; 620 2:12).][****650 1:14; 650 2:10; 650 5:9][*****Tj. apostołów (680 1:16; 1 J 1:1). Autor Listu nie zalicza siebie do nich.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jak my wymkniemy się*, tak wielkie zaniedbawszy zbawienie? Które, początek wziąwszy (przez) być mówionym** poprzez Pana, przez tych, (którzy usłyszeli), względem nas zostało umocnione, [* Termin sądowniczy. Jego sens: jak unikniemy wyroku skazującego.] [** "początek wziąwszy przez być mówionym" - sens: najpierw zostało ogłoszone przez Pana.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jak my wymkniemy się (o) tak wielkie zaniedbawszy zbawienie które początek wziąwszy być mówionym przez Pana przez (tych) którzy usłyszeli względem nas zostało utwierdzone
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to w jaki sposób my ujdziemy cało, lekceważąc tak wyjątkowy dar — zbawienie? Początkowo zwiastowane przez Pana, zostało nam ono potwierdzone przez tych, którzy o nim usłyszeli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakże my ujdziemy, jeśli zaniedbamy tak wielkie zbawienie, które było głoszone na początku przez Pana, a potwierdzone nam przez tych, którzy go słyszeli?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jakoż my ucieczemy, jeźli zaniedbamy tak wielkiego zbawienia, które wziąwszy początek opowiadania przez samego Pana od tych, którzy go słyszeli, nam jest potwierdzone?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jakoż my się wybiegamy, jeśli zaniedbamy tak wielkiego zbawienia? Które gdy się poczęło przepowiadać przez Pana, od tych, którzy słyszeli, na nas potwierdzone jest,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jakże my unikniemy [kary], jeśli nie będziemy się troszczyć o tak cenne zbawienie? Było ono głoszone na początku przez Pana, a umocnione w nas przez tych, którzy je słyszeli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To jakże my ujdziemy cało, jeżeli zlekceważymy tak wielkie zbawienie? Najpierw było ono zwiastowane przez Pana, potem potwierdzone nam przez tych, którzy słyszeli,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to jak my jej unikniemy, jeśli zlekceważymy tak wielkie zbawienie, które Pan zaczął głosić, a Jego słuchacze nam potwierdzili?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
to jakże my jej unikniemy, jeśli zlekceważymy tak wielkie zbawienie! Zaczął je głosić Pan, a Jego słuchacze je nam potwierdzili.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
to jak my się obronimy, jeśli dbać nie będziemy o tak wielkie zbawienie, które, raz ogłoszone, za sprawą Pana utwierdzone zostało wśród nas przez tych, którzy je usłyszeli,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
to jak jej unikniemy, jeśli zlekceważymy tak wielkie dzieło zbawienia? Najpierw głosił je sam Pan, potem ci, którzy to usłyszeli przekazali nam jako niepodważalne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
to jakżeż my ocalejemy, jeśli nie zatroszczymy się o tak cenne zbawienie? Najpierw było ono ogłaszane przez Pana, następnie zostało nam przekazane jako pewne przez tych, którzy je słyszeli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
то як ми уникнемо її, якщо занедбаємо таке велике спасіння? Воно мало початок у проповіді Господа, і було пітверджене в нас тими, хто його почув.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
jak się wymkniemy my, gdy zaniedbamy tak wielkie zbawienie? To, które z powodu Pana wzięło początek opowiadania, i poprzez tych, co usłyszeli, zostało umocnione aż do nas.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
to jak ocalejemy, jeśli zlekceważymy tak wielkie wyzwolenie? Wyzwolenie to, na początku oznajmione przez Pana, zostało nam potwierdzone przez tych, którzy Go słyszeli,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to jakże my ujdziemy, jeśli zaniedbamy tak wielkie wybawienie, o którym przecież zaczęto mówić po przez naszego Pana i które zostało nam potwierdzone przez tych, co go słyszeli,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
to czy zlekceważenie tak wspaniałego zbawienia mogłoby nam ujść na sucho? Najpierw zostało ono ogłoszone przez Pana, a potem potwierdzone przez tych, którzy je od Niego usłyszeli.