Porównanie tłumaczeń 2Krn 27:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czynił (on) to, co prawe w oczach JHWH, dokładnie tak, jak czynił Uzjasz, jego ojciec, tylko nie wszedł (jak on) do świątyni JHWH. Lud natomiast nadal pozostawał zepsuty.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czynił on to, co prawe w oczach PANA, dokładnie tak, jak jego ojciec Uzjasz, poza tym, że nie wszedł do świątyni PANA. Lud jednak nadal pozostawał zepsuty.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czynił on to, co prawe w oczach PANA, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Uzjasz, tylko nie wchodził do świątyni PANA. Ale lud był nadal zepsuty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I czynił, co dobrego było przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, jako czynił Uzyjasz, ojciec jego; wszakże nie wchadzał do kościoła Pańskiego, a lud jeszcze był zepsowany.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I czynił, co dobrze było przed PANEM, wedle wszytkiego, co był uczynił Ozjasz, ociec jego, wyjąwszy, że nie wszedł do kościoła PANSKIEGO a lud jeszcze grzeszył.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czynił on to, co jest słuszne w oczach Pańskich, i działał zupełnie tak, jak jego ojciec, Ozjasz, nie wtargnął jednak, jak on, do domu Pańskiego. Ale lud nadal był zepsuty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czynił on to, co prawe w oczach Pana, zupełnie tak samo, jak czynił Uzzjasz, jego ojciec, tylko że nie wtargnął do przybytku Pana. A lud był nadal zepsuty.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czynił to, co słuszne w oczach PANA, dokładnie tak jak czynił Ozjasz, jego ojciec. Jednak nie wszedł do świątyni PANA. Lud nadal był ciągle zepsuty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czynił on to, co podobało się PANU, podobnie jak jego ojciec Ozjasz. Nie wchodził jednak do świątyni PANA. Ale lud pozostał zepsuty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podobnie jak jego ojciec Ozeasz, czynił to, co było prawe wobec Jahwe, ale nie wkroczył do Świątyni Jahwe. Lud zaś trwał nadal w grzechu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зробив те, що добре перед Господом, за всім, що зробив Озія його батько, але не ввійшов до господнього храму, і ще нарід псувався.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A czynił to, co było właściwe przed oczyma WIEKUISTEGO, według wszystkiego, co czynił jego ojciec Uzjasz, jednak nie wchodził do Świątyni WIEKUISTEGO; ale lud jeszcze był popsuty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I czynił on to, co słuszne w oczach Jehowy, zgodnie ze wszystkim, co uczynił Uzzjasz, jego ojciec. Tylko nie wtargnął do świątyni Jehowy. Lecz lud wciąż jeszcze postępował zgubnie.