Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a jego odłam jest jak stłuczenie glinianego dzbana stłuczonego bez reszty,* tak że wśród jego kawałków nie można znaleźć ani skorupki, aby nabrać ognia z ogniska lub zaczerpnąć** wody z sadzawki.***[*bez reszty, יַחְמֹל : w 1QIsa a : לו ‸ו ‸יחמ .][**zaczerpnąć, וְלַחְׂשֹף : w 1QIsa a : ולחסוף .][***sadzawka, ּגֶבֶא (gewa’), lub: kałuża, bagno, cysterna. 330 47:11 i Zwój Damasceński 10:12 sugerują, że chodzi o otwartą sadzawkę przeznaczoną do pozyskiwania soli przez parowanie, 290 30:14 L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozbije ją, jak rozbija się gliniane naczynie stłuczone tak bezlitośnie, że nie znajdzie się wśród jego odłamków skorupki, aby nabrać ognia z ogniska lub zaczerpnąć wody ze zbiornika.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pokruszy ją, jako się kruszy stłuczone naczynie garncarskie; a tak mu nie sfolguje, iż się nie znajdzie po stłuczeniu jego i skorupa, którąby mógł nabrać ognia z ogniska, albo naczerpać wody z kałuży.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I skruszy się, jako się kruszy bańka garnczarska, skruszeniem gwałtownym, i nie najdzie się z sztuczek jej skorupa, w której by mógł przynieść wąglik z ognia abo nabrać trochę wody z dołu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zawalenie to będzie jak stłuczenie dzbana garncarza, rozbitego tak dokładnie, że w jego szczątkach nie da się znaleźć skorupy do zgarnięcia węgli z ogniska, do zaczerpnięcia wody ze zbiornika.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A z jego rozpadem jest tak, jak z rozbitym dzbanem glinianym, stłuczonym bezlitośnie, tak że wśród jego czerepów nie można znaleźć ani skorupki, aby nabrać ognia z ogniska lub zaczerpnąć wody z kałuży.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego upadek będzie podobny do rozbicia glinianego dzbana, stłuczonego tak bezlitośnie, że nie znajdzie się wśród jego odłamków skorupki, aby nabrać ognia z ogniska lub zaczerpnąć wody z sadzawki”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jego ruina będzie jak rozbicie glinianego dzbana, zmiażdżonego tak bezlitośnie, że nie znajdzie się wśród jego odłamków skorupki do wzięcia ognia z ogniska lub zaczerpnięcia wody z cysterny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc go pokruszy, jak kruszy się dzban garncarski, druzgocąc bez litości; tak, że w jego odłamkach nie znajdzie się takiej skorupy, by móc wyciągnąć ogień z ogniska, lub zaczerpnąć wody ze studni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I rozbiją go, jak się rozbija wielki dzban garncarski, bez skrupułów roztrzaskany, tak iż między rozbitymi kawałkami nie można znaleźć glinianej skorupy, którą dałoby się zgarnąć ogień z paleniska albo zaczerpnąć wody z mokradła”.