Porównanie tłumaczeń Iz 30:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I da JHWH słyszeć potęgę swego głosu, i ukaże zejście swego ramienia w przypływie gniewu i w płomieniu pożerającego ognia, w burzy i ulewie, i kamiennym gradzie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I da wam PAN usłyszeć potęgę swego głosu, i ukaże, jak spada Jego ramię w przypływie gniewu, w płomieniu niszczącego ognia, w burzy i ulewie, i w kamiennym gradzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy PAN da usłyszeć swój wspaniały głos i pokaże swoje wyciągnięte ramię w zapalczywości swego gniewu, w płomieniu trawiącego ognia, z rozproszeniem, wśród nawałnic i gradu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy da usłyszeć Pan wielmożność głosu swego, i wyciągnione ramię swoje okaże w popędliwości gniewu swojego, i w płomieniu ognia pożerającego z rozproszeniem, z gwałtownym dżdżem, i z gradem kamiennym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I da słyszeć PAN sławę głosu swego, a strach ramienia swego ukaże w pogróżce zapalczywości iw płomieniu ognia pożerającego roztrąci wichrem i kamieniem gradowym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan da usłyszeć swój głos potężny, pokaże, jak ramię swe opuszcza w wybuchu gniewu, wśród płomieni pożerającego ognia, wśród piorunów, ulewy i ciężkiego gradu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I odezwie się Pan swoim potężnym głosem, i ukaże ciosy swojego ramienia w zapalczywości gniewu i w płomieniu pożerającego ognia, wśród burzy i ulewy, i ciężkiego gradu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN da usłyszeć swój potężny głos, pozwoli ujrzeć cios swego ramienia w zapalczywości gniewu i w płomieniach pochłaniającego ognia, wśród burzy, ulewy i gradobicia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pan zagrzmi swym potężnym głosem, da odczuć cios swojego ramienia, wśród żaru gniewu, trawiących płomieni ognia, zawieruchy, burzy i gradu kamieni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe zagrzmi majestatycznym swym głosem, pozwoli widzieć, jak opuszcza ramię w surowym gniewie i wśród trawiących ognia płomieni, wśród nawałnicy, burzy, gwałtownego gradu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Бог дасть почути славу його голосу і покаже гнів його рамена з гнівом і люттю і полумям, що пожирає. Вдарить сильно і як вода і град, що несе силою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś WIEKUISTY podniesie Swój majestatyczny głos, a ciężar Jego ramienia okaże się wrzącym gniewem i płomieniem niszczącej pożogi, wichrem, ulewą oraz kamiennym gradem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa sprawi, by słyszano dostojeństwo jego głosu i by widziano, jak się opuszcza jego ramię – w srożeniu się gniewu i w płomieniu trawiącego ognia, i w oberwaniu chmury, i w deszczowej nawałnicy, i w bryłach gradu.