Porównanie tłumaczeń Ez 41:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odrzwia przybytku były czworokątne, a przed (miejscem) najświętszym było coś, co wyglądało jak
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odrzwia przybytku były czworokątne, a przed miejscem najświętszym znajdowało się coś, co przypominało
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Filary świątyni były czworokątne, a wygląd Miejsca Najświętszego był jak wygląd świątyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Podwoje kościelne były na cztery granie, a kształt świątnicy był jako kształt kościelny.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Próg na cztery granie, a oblicze świętynie, wejźrzenie przeciwko wejźrzeniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Główna budowla miała czworokątny słup przy drzwiach. Przed przybytkiem było, coś co wyglądało jak
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odrzwia przybytku były czworokątne, a przed Najświętszym było coś, co wyglądało jak
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Miejsce Święte: odrzwia były czworograniaste. To, co było widoczne przed Miejscem Najświętszym wyglądało jak
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odrzwia miejsca świętego były prostokątne. To, co było widać przed miejscem świętym, wyglądało jak
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Wejście do] miejsca Świętego miało czworograniaste odrzwia. To, co było widać przed sanktuarium, miało wygląd
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І святе і храм відкривається на чотири сторони. Перед лицем святого вид, наче вигляд
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gmach miał odrzwia z czworograniastego drzewa, a przed Świątynią było coś o wyglądzie
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli chodzi o świątynię, odrzwia były czworokątne; a przed miejscem świętym było coś, czego wygląd przypominał następujący wygląd: