Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nabyłem ją sobie za piętnaście srebrników* ** i za chomer jęczmienia, i za letek jęczmienia.***[*Tj. 180 g; chodzi o opłatę zaręczynową l. o opłatę za wyzwolenie niewolnicy. Cena niewolnicy: 30 srebrnych sykli, zob. 20 21:32 ; cena poświęcenia kobiety: 30 srebrnych sykli, zob. 30 27:4 .][**10 37:28 ; 20 21:32 ; 30 27:4 ; 450 11:12 ][***Tj. 600 l; wg G: za chomer jęczmienia i dzban wina, γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Więc kupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za półtora chomera jęczmienia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I kupiłem ją sobie za piętnaście srebrników i za półtora homera jęczmienia;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wykopałem ją sobie za piętnaście srebrników i za korzec jęczmienia, i za półkorca jęczmienia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nabyłem ją za, piętnaście syklów srebrnych, za półtora korca jęczmienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nabyłem ją więc sobie za piętnaście srebrników i za półtora korca jęczmienia
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy nabyłem ją za piętnaście srebrnych syklów, za chomer i letek jęczmienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Więc wykupiłem ją za piętnaście srebrnych syklów, za jeden chomer i jeden letek jęczmienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я собі найняв за пятнадцять срібняків і ґомор ячменю і бурдюк вина
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nabyłem ją sobie za piętnaście szekli, za chomer i letech jęczmienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nabyłem ją sobie za piętnaście srebrników oraz za chomer jęczmienia i pół chomera jęczmienia.