Porównanie tłumaczeń Oz 3:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż przez wiele dni synowie Izraela pozostawać będą bez króla, bez księcia, bez ofiary, bez pomnika,* bez efodu i terafów.** ***[*50 16:22][**bożki domowe, ּתְרָפִים (terafim). Wers jest świadectwem synkretyzmu religijnego tamtych czasów.][***70 17:5; 70 18:14; 120 23:24; 330 21:26; 450 10:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż synowie Izraela przez dłuższy czas pozostawać będą bez króla, bez księcia, bez ofiar, bez posągu, bez efodu i bez bożków po domach.[21]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez wiele dni bowiem synowie Izraela będą bez króla, bez księcia, bez ofiary, bez posągu, bez efodu i bez terafim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo przez wiele dni będą synowie Izraelscy bez króla i bez książęcia, i bez ofiary i bez bałwana, i bez Efodu i bez Terafim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo przez wiele dni będą siedzieć synowie Izraelowi bez króla i bez książęcia, i bez ofiary, i bez ołtarza, i bez efod, i bez terafim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiele dni, bowiem synowie Izraela będą bez króla i bez zwierzchnika, bez ofiary i bez steli, bez efodu i terafim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż synowie Izraela będą przez dłuższy czas bez króla i bez księcia, bez ofiary i bez posągu, bez efodu i bez terafów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bo przez wiele dni Izraelici będą bez króla i bez księcia, bez ofiary i bez steli, bez efodu i bez terafim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wiele dni bowiem będą Izraelici bez króla i bez zwierzchnika, bez ofiary i bez steli, bez efodu i bez terafim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez wiele bowiem dni pozostaną synowie Izraela bez króla i bez księcia, bez ofiary i bez kamienia ofiarnego, bez efodu i bez terafim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо численні дні сини Ізраїля сидітимуть, коли не буде царя, ані не буде володаря, ані не буде жертви, ані не буде жертівника, ані священства, ані явного.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem przez długi czas, synowie Israela będą przesiadywać bez króla i bez przywódcy, bez rzeźnej ofiary i bez posągu, bez naramiennika i bez domowych bożków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyż przez wiele dni synowie Izraela będą mieszkać bez króla i bez księcia, i bez ofiary, i bez słupa oraz bez efodu i terafim.